Tysk

"der" på tysk

28. april 2013 af Mixzo (Slettet)

Hej. Jeg har et spørgsmål omkring om man skriver "der" på tysk, som man gør på dansk, for det lyder godt nok dumt. Resten af sætninger synes jeg lyder rigtigt: Den danske tekst: Teksten handler om sangen ”Lili Marleen”. Teksten fortæller om hvem der har skrevet den, hvor-når den er blevet skrevet, hvem der har sunget den og under hvilken omstændigheder sangen blev skrevet.       Den tyske: Der Text handelt von dem Lied ”Lili Marleen”. Der Text erzählt über wer es das Lied geschrieben hat, wann es geschrieben worden ist, wer es das Lied gesungen hat und unter welchen Umständen das Lied geschrieben worden ist.                         Undskyld at det er skrevet så underligt op, men af en eller anden grund, kan jeg ikke skifte linje herinde når jeg lavet et spørgsmål mere... Mvh                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             


Brugbart svar (1)

Svar #1
28. april 2013 af peterlogbog (Slettet)

 

 

Den tyske: Der Text handelt von dem Lied ”Lili Marleen”. Der Text erzählt  wer  das Lied geschrieben hat, wann es geschrieben worden ist, wer  das Lied gesungen hat und unter welchen Umständen das Lied geschrieben worden ist


Svar #2
28. april 2013 af Mixzo (Slettet)

Okay, så "der" i den danske skal altså ikke oversættes. Tak. Er der en bestemt grund til at du har fjernet über?


Brugbart svar (1)

Svar #3
29. april 2013 af Stygotius (Slettet)

- måske fordi man på dansk heller ikke skal sige "om".


Svar #4
29. april 2013 af Mixzo (Slettet)

Hmm muligvis, kan det godt være derfor, jeg ser lige på det. tak


Brugbart svar (0)

Svar #5
29. april 2013 af Stygotius (Slettet)

"muligvis"  ???

"godt være"  ???

"ser lige på det"  ???

Det er en noget arrogant holdning at have, -især når man ikke kan formulere sig på dansk.


Svar #6
29. april 2013 af Mixzo (Slettet)

Stygotius, det var bestemt ikke meningen det skulle lyde arrogant.

Jeg skriver kun sådan, fordi du selv skrev, at det "måske" kunne være derfor.

Hvordan jeg formulerer mig på dansk er denne tråd fuldkommen uvedkommende.

Jeg kunne også have skrevet sådan, bemærk at det er samme ord jeg bruger:

Tak, det kan muligvis godt være derfor, jeg ser lige på det :)


Brugbart svar (0)

Svar #7
29. april 2013 af Stygotius (Slettet)

"muligvis".....ja, det må du da gerne mene.

Det "måske" har du ikke forstået rigtigt.


Svar #8
29. april 2013 af Mixzo (Slettet)

Jeg valgte at forstå dit "måske" på den positive måde... 

Sådan som du har valgt at skrive, skriver du indirekte "Ja, det er jo nok fordi man ikke skal skrive "om" på dansk, din spade".

Men det er også lige meget, jeg takker for dit svar og glemmer vores diskussion her.


Brugbart svar (0)

Svar #9
29. april 2013 af Stygotius (Slettet)

Din linje 2:  ja, det er rigtigt, selv om jeg hverken har tænkt eller skrevet spade.

"måske" betød ikke at jeg selv var i tvivl.


Brugbart svar (0)

Svar #10
29. april 2013 af Limederf (Slettet)

#8
Det allerværste, man kan gøre i et citat, er at skrive det forkert. Du gør det også MEGET værre ved at opdigte ting, som der overhovedet ikke er blevet skrevet.


Svar #11
29. april 2013 af Mixzo (Slettet)

#9

Okay, det er også iorden. Det ved jeg så nu, at det ikke gjorde, men så håber jeg også at du forstår, at det jeg skrev ikke var ment arrogant.

 

#10

Hvis noget er skrevet indirekte, altså mellem linjerne, har det jo aldrig været skrevet. Det der står mellem linjerne, kan jo være forskelligt fra person til person, fordi vi tolker tingene forskelligt. 

Du kan jo selv se hvad en mistolkning af en enkelt sætning kan føre til længere op.

 

 


Brugbart svar (0)

Svar #12
29. april 2013 af Stygotius (Slettet)

Den oprindelige sætnings kerne er at man jo ikke fortæller om den der har skrevet en sang, men at man direkte nævner hvem det er som har skrevet den.

Man må sige at Mixzo har en pointe idet han blot så godt som muligt har fortolket noget som han har læst mellem linjerne. Han har ikke fortolket det forkert, men blot set noget meget voldsommere i det end det virkelig var.


Skriv et svar til: "der" på tysk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.