Tysk
Oversættelse - Adjektiv bestemt form
Hejsa.
Jeg sider med denne sætning
De fleste er krøllede og falmede.
Jeg har oversat det med:
Die meisten sind knittrig und verblichen.
Men her har jeg jo ikke bøjet adjektiverne. Jeg har bare lært, at når adjektiver står i omsagnsled til grundled (subjektsprædikat), så skal det ikke bøjes. Men i dette tilfælde skal man vel kunne se, at det er den bestemte form og ikke bare krøllet og falmet?
Håber i vil hjælpe :)
Svar #1
17. november 2013 af Froberger (Slettet)
Din oversættelse af sætningen er korrekt. Jeg ville dog bruge "zerknittert" i stedet for "knittrig".
Som du skriver, skal adjektiver, der fungerer som subjektsprædikat, ikke bøjes. På dansk sættes adjektivet i den slags sætninger i pluralis, når subjektet står i pluralis (Blomsten er smuk. Blomsterne er smukke), modsat tysk (Die Blume ist schön. Die Blumen sind schön.). Det har ikke noget med bestemthed at gøre.
Skriv et svar til: Oversættelse - Adjektiv bestemt form
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
