Fransk

Rettelse af stil

12. januar 2014 af sugarchock - Niveau: A-niveau

Nogen der vil rette min stil ? :) 

Vedhæftet fil: aflevering 5 Cindy B.docx

Brugbart svar (0)

Svar #1
12. januar 2014 af french doctor

Hej

Generelt rigtigt godt - det ser dog ud til, at du har brugt Google Translate visse steder, hvilket giver nogle dumme fejl. Så undgå det i fremtiden.

Se i øvrigt feedback nedenfor.

Sincèrement

Thomas

A: Traduisez en francais: [Husk cédillen (krøllen under c'et) - ellers får du en dum fejl, og ordet vil skulle udtales [frãn kæ]. Du laver den ved at trykke Alt-tasten ned og samtidig taste 135 ude til højre på tastaturet]

Hubert étudier [Husk at bøje verberne: étudier er jo at-form og betyder såleds at studere] et vit encore à la maison avec ses parent. Il a maintes fois eu envie de déplacer [Slå verbet op - det er et særligt verbum, så der mangler noget, for at det bliver korrekt], [Slet komma - der bruges ikke grammatisk komma på fransk] mais c’est facile et pas cher étant [Hvad betyder det?]. Un jour, il était dans un café avec quelque camarade [Er det ental eller flertal?].  Ils suggèrent lui pour trouve un petit et smart [Omformuléres giver ikke mening. Og pas på med 'falske' venner: Smart er ikke et gangbart ord på fransk] appartement près de l’université. Hubert a répondu : “Mais, je n’ai rien [Få nægtelsen frem på en anden måde] des problèmes avec mes parents. Ils sont gentils et ont comprendre [Kig lige på den igen] – et paient [Hvem betaler] tout.” Un des camarades riaient [Her kan du med fordel lige læse op på brugen af de to forskellige datider på fransk] un peu : “Alors, nous faut [Slå lige verbet falloir op og se, at det er et helt særligt verbum, der kun bruges ved 1. person ental] jeter une partie [Hvad betyder det?] avec toi au samedi ?”

B: Répondez à une, deux ou trois des questions  suivantes (250 mots)

1. La femme dans le texte 1 dir que ca [Husk cédillen] lui plaît d'habiter chez ses parents et qu'ils s'amusent bien. Quand-même elle a des soucis. Pourquoi?

La femme est heureuse pour vivre avec ses parents. Elle n'est pas dans une relation avec un homme et n'a pas d'enfants - donc, elle n’a pas d'obligations. Donc [Variér dit sprog, så du undgår 'ordstammeri'] c'est bon de rester avec les parents pour avoir de la compagnie et économiser de l'argent. Son problème est les amis qui ne comprennent pas qu'une femme de son âge veut rester à la maison. C'est fréquent d’habit [???] même [?] et être indépendant quand on est une femme adulte. La plupart des personnes ont besoin de commencer un nouveau paragraphe [Her har du da vist brugt Google Translate. Lad være med det! Det giver dig bare en masse dumme fejl - og ingen "har brug for at starte på nye paragraffer" : - ) ] à un certain point dans leurs vies - quitter l'enfance et étant (?) adulte par quittant [?] sa maison d'enfance. Donc c'est difficile pour eux de comprendre qu'une femme peut vivre une vie normale avec des amis, des partis [The party is over - hvad hedder det "at feste/gå i byen" på fransk?] et des travaux [Hvorfor ubestemt flertal - nogle arbejder?] - et encore vivent à la maison avec maman et papa [Det kan man godt sige, men det er lidt sådan, et barn taler - sig hellere: sin mor og far]. Toutefois [Ordstammeri - se nedenfor] elle dit, que parfois elle pourrait [Skriv om] un peu plus de vie privée.

2. Quel est le problème de la jeune femme du texte 2? Que répondre à sa dernière question?

La femme dans le texte deux a un problème complètement différent comme [Prøv at finde en bedre måde at formulere det på] la femme dans le texte 1. Cette femme est forcée pour habite à la maison avec maman et papa, [Slet komma] parce qu'elle n'a pas assez d'argent pour déplacer [Se tidligere kommentar om dette verbum]. Elle ne sera pas habit dans un appartement, [Slet komma] mais c'est tout ce qu'elle peut se permettre - alors elle a choisi de rester avec ses parents.  Le grand problème est, [Slet komma]  que ses parents n'acceptent pas son petit ami, [Slet komma] et ils ne veulent pas ils dorment ensemble - bien que la femme a 25 ans. La femme habite dans la maison des [Få frem, at det er hendes forældre] parents, donc ils sont qui décident [Omformulér og vær obs på ordstillingen]. Toutefois, les parents doivent prendre en compte que leur fille est une femme adulte. Mais je pense [Husk fransk 'at'] c'est meilleur si la femme a emménagé [?] dans un appartement, ici elle aurait assez de la vie privée, [Slet komma] et elle ne voulait pas déranger les parents par son petit ami de passer la nuit avec elle [Prøv at omformulere].

- - -

Sincèrement Thomas


Skriv et svar til: Rettelse af stil

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.