Tysk
rettelse af noget
ein junge.
hans forældre skændtes altid.
sien eltern immer sich stritten/streiten.
og var ikke glad for det.
und er war nicht froh mit es.
Tilsidst bliver de skilt.
zuletzt werden sie Schild.
han mente det var ligesom en begravelse.
Er meint dass es gleichsam eine Beerdigung war/wåre/sei
jeg er ikke godt til at rette.
Svar #1
29. november 2005 af witczak (Slettet)
Es handelt von
einem Jungen.
Seine Eltern stritten sich immer
und waren nicht froh darüber. (Ved ikke om „darüber“ er rigtigt, men det lyder godt)
Schließlich werden sie geschieden.
Er meinte, dass es wie eine Beerdigung sei
Hilsen
Svar #2
29. november 2005 af danielruhmann (Slettet)
Du skøjter rundt i de forskellige tider. Hvilken tid skal teksten være i?
hej witczak
#1 Hvorfor skulle "darüber" være forkert?
Svar #3
29. november 2005 af witczak (Slettet)
das steht bei mir nicht in Gyldendal. Habeich intuitiv genommen.
Hast du meine Mail bekommen?
Gruß
Svar #4
29. november 2005 af danielruhmann (Slettet)
Jeg har også sendt dig en mail tilbage.
Så må jeg vente i spænding på et svar;)
Daniel
Skriv et svar til: rettelse af noget
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
