Tysk

rettelse af noget

29. november 2005 af xeana (Slettet)
es handelt von
ein junge.

hans forældre skændtes altid.
sien eltern immer sich stritten/streiten.

og var ikke glad for det.
und er war nicht froh mit es.

Tilsidst bliver de skilt.
zuletzt werden sie Schild.

han mente det var ligesom en begravelse.
Er meint dass es gleichsam eine Beerdigung war/wåre/sei

jeg er ikke godt til at rette.

Brugbart svar (0)

Svar #1
29. november 2005 af witczak (Slettet)

Hej,
Es handelt von
einem Jungen.


Seine Eltern stritten sich immer


und waren nicht froh darüber. (Ved ikke om „darüber“ er rigtigt, men det lyder godt)


Schließlich werden sie geschieden.

Er meinte, dass es wie eine Beerdigung sei

Hilsen

Brugbart svar (0)

Svar #2
29. november 2005 af danielruhmann (Slettet)

Der Text/Die Geschichte handelt von einem Jungen. Seine Eltern stritten sich immer und darüber waren sie nicht froh. Schließlich wurden sie geschieden. Er meinte, dass es wie eine Beerdigung sei.

Du skøjter rundt i de forskellige tider. Hvilken tid skal teksten være i?


hej witczak
#1 Hvorfor skulle "darüber" være forkert?

Brugbart svar (0)

Svar #3
29. november 2005 af witczak (Slettet)

Hej Daniel,
das steht bei mir nicht in Gyldendal. Habeich intuitiv genommen.
Hast du meine Mail bekommen?
Gruß

Brugbart svar (0)

Svar #4
29. november 2005 af danielruhmann (Slettet)

Schönen Abend,

Jeg har også sendt dig en mail tilbage.

Så må jeg vente i spænding på et svar;)

Daniel

Skriv et svar til: rettelse af noget

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.