Engelsk

Eng. oversættelse i den sværere ende.

05. november 2003 af SP anonym (Slettet)
Normalt har jeg meget nemt ved skriflig engelsk, i denne her forkommer der dog formuleringer på engelsk, som jeg ikke mener at have hørt om før. Det skal dog siges at den ligger i den sværere ende.
Vil være meget taknemmelig for hjælp!

Om den kriminelle lavalder skal sættes ned er et tilbagevendende tema i det offentlige debat. Ikke så snart har en mindreårig begået en forbrydelse, før temaet endnu en gang dukker op i avisernes spalter.
Skal man begribe, hvad den kriminelle lavalder gør godt for, må man se den i et samfundsmæssigt perspektiv. At børn ikke er personligt ansvarlige for deres handlinger betyder ikke, at ingen er ansvarlige for børns handlinger, da det er utænkeligt, at der i samfundet skulle findes menneskelig adfærd, som ikke er nogens ansvar.
De umyndige er underlagt andres myndighed; og ansvaret for deres handlinger ligger klart hos dem der har myndigheden over dem.
Hvad børn angår hører de under forældrenes myndighed, og forældrene er ansvarlige for deres opførsel. Man stiller derfor ikke sagen på spidsen ved at hævde, at hvis børn overtræder loven, er det forældrene, som er forbrydere, og følgelig er det dem, der skal straffes.

Translation:

About the age of criminal responsibility should be reduced, is a continual subject in the public debate. Not as soon has a minor committed a crime before the subject once again appears in the newspapers’ columns.
If you have to understand what the age of criminal responsibility is in aid for, you have to see it from a social point of view.
That kids personally aren’t responsible for their actions don’t mean that no one is responsible for kids’ actions, as it is unthinkable that there in society is to be found human behavior, which isn’t no one’s responsibility.
The minors are placed under other’s authority; and the responsibility for their actions lies clearly at them, who have authority over them.
What kids concerns, they come under the parents’ authority, and the parents are responsible for their actions.
You therefore don’t push it to extremes by claiming that if kids break the law, it is the parents who are criminals and consequently it is them, who must be punished.


Svar #1
05. november 2003 af SP anonym (Slettet)

Hej,

Tag at brug "whether" i stedet for "about". Og jeg ville skrive "Kids not personally responsible their actions,...", men at starte med "that" duer ikke rigtig (IMO!). Det er også "doesn't" i stedet for "don't".

OK, det er vist bedre at bare omformulere din tekst lidt: :)

Whether the age of criminal responsibility should be reduced, is a continous issue in the public debate. As soon as a minor has committed a crime, the subject once again appears in the newspapers columns.
If you want to understand what the age of criminal responsibility is any good for, you have to see it from a social point of view.
Having kids not personally responsible for their actions doesn’t mean that no one is responsible for kids’ actions, as it is unthinkable that in society no human behavior can be found, which isn’t no one’s responsibility.
Minors are placed under the authority of others; and the responsibility for their actions lies clearly with those wielding authority over them.
As for kids, they come under the authority of the parents, and the parents are responsible for their actions.
Therefore, you don’t push it to extremes by claiming that if kids break the law, it is the parents who are the criminals and consequently it is them, who must be punished.


Sådan som jeg ville have skrevet det. Egentligt var der ikke så meget galt. :p :)

Svar #2
05. november 2003 af SP anonym (Slettet)

Streg forresten det "any" jeg har sat; det duer ikke rigtig i den sammenhæng, synes jeg.

Træls tekst, forresten. Den er lidt tåget, selv på dansk.

Svar #3
05. november 2003 af SP anonym (Slettet)

Whether or not the age of criminal responsibility should be reduced, is a continual subject in public debate. No sooner a minor has committed a crime than the subject once again appears in the newspapers’ columns. If you have to understand what the age of criminal responsibility is in aid of you have to see it from a social point of view. The fact that children aren’t personally responsible for their actions doesn’t mean that no one isn't responsible for the children's actions, since in our society it is unthinkable to find any human being whose behaviour is beyond the reach of accountability. The minors are placed under the authority of others; and the responsibility for their actions clearly belongs to those who have authority over them. As to the children they come under the parents' authority and the parents are responsible for their actions. So you wouldn't be wrong by claiming that parents are the criminals if their children break the law and consequently them who should be punished.



damn,, svær oversættelse hehe

Brugbart svar (0)

Svar #4
05. november 2003 af darkseer (Slettet)

ghetoo.. loginsystemet dur ik igen.. d mit indlæg der

Brugbart svar (0)

Svar #5
05. november 2003 af Katrine (Slettet)

Jeg håber ikke, at din lærer ser for strengt på sammentrækninger. Jeg synes personligt, at man ligeså godt kan vænne sig til at skrive det formelt (dvs. Do not, He is osv.) fra starten af.

Skriv et svar til: Eng. oversættelse i den sværere ende.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.