Engelsk

Problemer med Engelsk komma sætning

11. december 2005 af davegrohl (Slettet)
Jeg er normalt meget god til engelsk, men jeg må indrømme jeg har store problemer med engelsk komma sætning. er der nogle der gider at kigge på mine oversættelse, hvor det specielt er komma fejl i skal rette.

1.Faktisk har jeg fundet et nyt job
1. Actually I have found a new job. (der kan bade sættes og undlades et komma bagefter actually)

2. ”Jeg er helt vild med dem” sagde marketingschefen da han så reklamerne.
2. ”I am crazy about them,” said the chief of marketing when he saw the advertisements. (har jeg lidt svært ved at gennemskue, men er sikker på at hvis der skal være komma ved quoted, så skal det være indenfor gåseøjnene.)

3. Før jeg fik et job hos McDonlad’s arbejdede jeg for min mor.
3. Before I got a job at McDonald’s, I worked for my mom.

4. John Joe Terry and Clara all came late to/for the reception. (bemærk ingen komma’er I den danske tekst)
4. John, Joe, Terry and Clara all came late to/for the reception.

5. Efter jeg havde mødt de nye medarbejdere som alle er canadiere var jeg meget tilfreds.
5. After I had met the new staff members, who all were Canadians, I was very content.

6. Maskinen som vi købte for 2 år siden er allerede slidt ned.
6. The machine, which we bought 2 years ago, is already worn out.

7. De produkter vi lancerede I New Zealand sælger godt men de produkter vi lancerede I Australien er ikke populære.
7. Those products we introduced in New Zealand are selling well, but those products we introduced in Australia are not popular.

8.”I fremtiden vil vi fokusere på salg markedsføring og produktudvikling” sagde Sally til sine 16 medarbejdere.
8. ”In the future we will focus on sale, marketing and product development,” Sally said to her 16 staff members.

9.”Ich bin ein Berliner” er et berømt citat af J.F.K som blev skudt I 1963.
9.”Ich bin ein Berliner” is a famous quote by J.F.K, who was shot in 1963.

10. Faktisk så sagde president Nixon engang “I am not a crook” men det passede ikke.
10. Actually president Nixon once said, ”I am not a crook,” but it was not true.

11.Chantalle Dupont som oprindeligt er fra Frankrig har ikke været I Europa I 23 år.
11. Chantalle Dupont, who originally is from France, has not been to Europe in 23 years.

12. Niel O’ Donaghue som du besøgte I London, er I færd med at lede efter dig.
12. Niel O’ Donaghue, who you visited in London, is searching for you/after you..?

13.Sortbørsmarkedet I Malaysia som er enormt giver problemer for regeringen.
13. The black market in Malaysia, which is huge, gives/causes problems for/to the government.

14.”Ring til mig” var det eneste hun sagde da hun lagde en besked på min telefonsvarer.
14. ”Call me”, was the only thing she said, when she left a message on my answering machine. (er stadig ikke sikker på, om kommaet skal være indenfor eller udenfor, når der startes med et citat.)

15. Mens vi talte om prisen som i øvrigt var alt for lav rejste Greg sig pludselig op og gik.
15. As we talked about the price, which by the way was too low, Greg suddenly got up and left.

På forhånd tak!!

Brugbart svar (0)

Svar #1
11. december 2005 af Peden (Slettet)

D

Brugbart svar (0)

Svar #2
11. december 2005 af Peden (Slettet)

Der findes EN vigtig regel omkring kommasætning på engelsk:

"If in doubt, leave it out" :)

Svar #3
11. december 2005 af davegrohl (Slettet)

Jeps, det skal jeg huske. Men i nogle af de her sætninger er der citater jeg skal sætte komma'er i starten af en sætning.., and I'm not sure how to go about dealing with those

Forresten kan der også være nogle indskudte sætninger, hvor selve hovedsætningen kan ændre betydning, hvis vi ikke har komma'erne. Hvis der er nogle der gider at tjekke sætningerne igennem for det, så vil jeg være taknemmelig. Er nemlig ikke sikker på, at jeg har gjort det rigtigt.

Brugbart svar (0)

Svar #4
12. december 2005 af Epsilon (Slettet)

ad 1.-2.
Korrekt. En marketingschef hedder dog vistnok 'a marketing chief' eller 'a marketing director'.

ad 3.
Skriv hellere 'mother'; 'mom' er uformelt sprog.

ad 4.
På engelsk er der ved opremsningskomma ikke blot komma mellem de konsekutive ord, som opremses, men tillige foran 'and'. I øvrigt ville jeg nok oversætte således:

"John, (...) were all late for the reception."

Men hvor er den danske sætning?

ad 5.
Korrekt.

ad 6.-7.
Korrekt. I 7. kunne man overveje at kommatere et par steder ved indskudte sætninger. I øvrigt skal 'I' være med småt begge steder i den danske tekst. Det samme gør sig gældende i 4., 9. og 11.-13.

ad 8.
Samme fejl som i 4.

Resten overlades til andre at kommentere.

Kind regards,
//Epsilon

Brugbart svar (0)

Svar #5
14. december 2005 af Fingersen (Slettet)

Jeg ved ikke om det stadig er relevant, men her er mit "take" på det:

1. Actually I have found a new job.

2. ”I am (completely) crazy about them,” said the /chief of marketing/(marketing director) when he saw the advertisements.

3. Before I got a job at McDonald’s, I worked for my mom.

4. John, Joe, Terry and Clara all came late for the reception.

5. After I had met the new /staff members/(employees), who all were Canadians, I was very content.

6. The machine/,/ which we bought 2 years ago/,/ is already worn out.

7. Th/os/e products we introduced in New Zealand are selling well, but th/os/e products we introduced in Australia are not popular.

8. ”In the future we will focus on sale(s), marketing and product development,” Sally /said to/(told) her 16 /staff members/(employees).

9.”Ich bin ein Berliner” is a famous quote by J.F.K, who was shot in 1963.

10. Actually /p/(P)resident Nixon once said, ”I am not a crook/,/”(,) but it was not true.

11. Chantalle Dupont, who originally is from France, has not been /to/(in) Europe /in/(for) 23 years.

12. Niel O’ Donaghue, who(m) you visited in London, is /searching/(looking) for you?

13. The black market in Malaysia, which is huge, causes problems for the government.

14. ”Call me”/,/ was the only thing she said/,/ when she left a message on my answering machine.

15. As we talked about the price, which(,) by the way(,) was (way) too low, Greg suddenly got up and left.

/.../ = slettes
(...) = indsættes

MVH
Fingersen

Brugbart svar (0)

Svar #6
14. december 2005 af Mac3 (Slettet)

1. "Actually" er en style disjunct. Komma sættes omkring adverbial elements, der fungerer som disjuncts eller conjuncts, så...

Actually, I have found a new job

Komma sættes mellem ord, der opremses, dog sædvanligvis IKKE (længere) mellem de to sidste, så din 4'er er korrekt.


Brugbart svar (0)

Svar #7
14. december 2005 af Mac3 (Slettet)

2. Kommaet skal IKKE være inde i citationstegnene.

5. Byt rundt på all og were:
..., who were all Canadians,...

6. Enig med Fingersen, komma sættes ikke før eller efter restrictive relative bisætninger.

Og så er jeg løbet tør for tid...

Brugbart svar (0)

Svar #8
14. december 2005 af Fingersen (Slettet)

At indsætte komma efter "actually" er at foretrække, hvis sætningen er længere og mere kompleks, men ellers behøver det ikke.

At bytte rundt på "were" and "all" er ligegyldig. Meningen forbliver den samme.

Og angående 2eren, så skal kommaet være inde i citationstegnene.


Skriv et svar til: Problemer med Engelsk komma sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.