Tysk

Tysk oversættelse - Die Teilung Berlins

15. januar 2006 af SexY_AngeL (Slettet)
Mangler hjælp til denne tysk oversættelse "Die Teilung Berlins". Den er at finde på side 184 i In Der Praxis, stk. 3.

Efter mødet med Khrustjev i Wien i 1961 stod Kennedy over for det deprimerende perspektiv, at afgørelsen om krig eller fred måske ville ligge hos Walter Ulbricht, DDR's ledende mand. Da krisen så kom, gik det helt anderledes, end man havde forventet.
Natten mellem den 12. og 13. August blev der lagt pigtråd (hen) over de gader, der forbandt den sovjetiske del af Berlin med de vestlige sektorer. De, der ville forlade Østberlin, blev sendt tilbage, hvis de ikke havde deres bopæl i Vesttyskland eller Vestberlin. Den følgende dag begydte østtyske militærenheder at bygge en høj betonmus tværs gennem byen.

Jeg har selv skrevet en del, men sidder fast. Sætter stor pris på hjælp :)

Nach der Begegnung mit Chruschtschow in Wien in 1961 stand Kennedy vor der deprimierenden Perspektive dass, die Entescheidung über Krieg oder Frieden vielleicht bei Walter Ulbricht dem leitenden Mann der DDR, liegen würde. Als die Krise dann kam, ging es ganz anders als man erwartet hatte.
In der Nacht zwischen dem 12. und den 13. August wurde Stacheldraht über die Straßen gelegt, die den sowjetische Teil, Berlins mit den westlichen Sektoren verbanden

Brugbart svar (0)

Svar #1
15. januar 2006 af Decemberbarn (Slettet)

Jeg ved i hvert fald, at det ikke hedder 'in 1961'... Og så er der en regel der hedder "tid før sted", tror man kan finde den i GRUNDBOG: TYSK GRAMMATIK
Så først ville måske hedde:

Nach der Begegnung mit Chrusctschow 1961 in Wien...

Man behøver nemlig ingen præposition foran årstal

Bare et lille indskud

-Decemberbarn

Svar #2
15. januar 2006 af SexY_AngeL (Slettet)

Tusind tak :)

Brugbart svar (0)

Svar #3
15. januar 2006 af Decemberbarn (Slettet)

Så lige i TYSK GRAMMATIK at:

i 1914 hedder enten '1914' eller 'im Jahre 1914'

Så ved vi det ;)

Svar #4
15. januar 2006 af SexY_AngeL (Slettet)

Nårh ja, det lyder egentlig bekendt.. Damn, det er sku nok bare min hukommelse den er gal med ;)

Brugbart svar (0)

Svar #5
15. januar 2006 af witczak (Slettet)

Hej,
Nach der Begegnung mit Chruschtschow 1961 in Wien (in 1961) stand Kennedy vor der deprimierenden Perspektive/,/ dass(,) die Ent(e)scheidung über Krieg oder Frieden vielleicht bei Walter Ulbricht/,/ dem (leitenden)führenden Mann der DDR, liegen würde. Als die Krise dann kam, ging es ganz anders/,/ als man erwartet hatte.
In der Nacht (zwischen)von dem 12. (und)auf den 13. August wurde Stacheldraht über die Straßen gelegt, die den (sowjetische Teil,)sowjetischen Teil Berlins mit den westlichen Sektoren verbanden.

Brugbart svar (0)

Svar #6
15. januar 2006 af witczak (Slettet)

(...)skal vaek
/.../skal ny indsaettes

Brugbart svar (0)

Svar #7
15. januar 2006 af witczak (Slettet)

Die, die Ostberlin verlassen wollten, wurden zurück geschickt, wenn sie ihren Wohnsitz nicht in Westdeutschland oder Westberlin hatten. Am folgenden Tag begannen ostdeutsche Militäreinheiten damit, eine hohe Betonmauer quer durch die Stadt zu bauen.

Svar #8
16. januar 2006 af SexY_AngeL (Slettet)

Tusind tak :)

Skriv et svar til: Tysk oversættelse - Die Teilung Berlins

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.