Spansk

Korte spanske sætninger

25. februar 2006 af Hallooo (Slettet)
Hej.

Jeg har noget spansk, som jeg håber meget, at der er en, der gider rette.

På forhånd tak.

1.Ramón necesita 25.000 pesteta.

2.Ramón va a la caja, porque la máquina no funciona.

3.Los planes de Ramón es, va a viajar a Dinamarca, porque hay un Congreso Internacional de Ciclismo en Copenhague.

4.Va a ir en agosto.

5.Está de mal humor, porque va a ir a Dinamarca, pero está mal de dinero.

6.Es fácil viajar con una tarjeta internacional, porque no necesitas cambiar dinero ni cheques de viaje.

7.Ramón piensa que la bici es el futuro.

Spansk oversættelse:

Pepe er kasserer i en bank.
Pepe es cajero en un banco.

Han har to døtre.
Tiene dos hijas.

Hans døtre har altid lommesmerter.
Sus hijas siempre están mal de dinero.

Pepe siger, at HAN ikke betaler deres tåbelige ugeblade.
Pepe dice, que no él paga sus revistas absurdas.

Døtrene: "Men far - VI har ingen penge, og DU har en kassekredit."
Las hijas: “Pero padre – nosotras no tienen dinero, y tú tienes un crédito en cuento corriente.”

Pepe: "Ja, men jeg er ikke millionær, og jeg er ikke idiot."
Pepe: “Si, pero no yo soy millionario, y no soy idiota.


Brugbart svar (0)

Svar #1
25. februar 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)

Sus hijas siempre /están/ (llevan) mal de dinero.

evt.
no llevan nunca dinero consigo


y tú tienes un crédito en /cuento/ (cuenta) corriente.

pero no /yo/ soy millionario, y no soy idiota. - hvis jeg ikke er fremhævet, bør du fjerne det? :)

Svar #2
25. februar 2006 af Hallooo (Slettet)

Mange tak :) Men er resten er rigtigt?

Brugbart svar (0)

Svar #3
25. februar 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)

#2 Kan ikke lige se noget, som popper voldsomt ud. Dog forstår jeg ikke helt hvorfor du bruger meget ir + a + infinitiv - Det er fremtid? (:


uhm. nosotras = nosotros.

Svar #4
25. februar 2006 af Hallooo (Slettet)

Ja, jeg har prøvet at lave fremtid.
Hvorfor skal det være nosotros, når det er døtre?

Brugbart svar (0)

Svar #5
25. februar 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)

#4 Ah ok :) Kan se du går i 1.g, så skal du nok bare holde dig til den regel.

Ellers ville jeg bare oplyse dig om at der findes en decideret bøjning til fremtid. Dog erindrer jeg at det først står på skemat i 2.g.



Og et svar på dit spørgsmål:
Stedord bøjes ikke

Svar #6
25. februar 2006 af Hallooo (Slettet)

Okay, mange tak for hjælpen :)

Svar #7
25. februar 2006 af Hallooo (Slettet)

Hvis der er andre, som kan finde fejl, må de meget gerne påpege dem, hvis de har tid :)

Brugbart svar (0)

Svar #8
25. februar 2006 af Duffy

1.Ramón necesita 25.000 pesteta.

2.Ramón va a la caja porque la máquina no funciona.

3.Los planes de Ramón SON, va a viajar a Dinamarca porque hay un Congreso Internacional de Ciclismo en Copenhague.

4.Va a ir en agosto.

5.Está de mal humor porque va a ir a Dinamarca, pero está mal de dinero.

6.Es fácil viajar con una tarjeta internacional, porque no necesitas cambiar dinero ni cheques de viaje.

7.Ramón piensa que la bici es el futuro.

Spansk oversættelse:

Pepe er kasserer i en bank.
Pepe es cajero en un banco.

Han har to døtre.
Tiene dos hijas.

Hans døtre har altid lommesmerter.
Sus hijas siempre están mal de dinero.

Pepe siger, at HAN ikke betaler deres tåbelige ugeblade.
Pepe dice que ÉL no paga sus revistas absurdas.

Døtrene: "Men far - VI har ingen penge, og DU har en kassekredit."
Las hijas: “Pero padre – NOSOTROS NO TENEMOS dinero, y tú tienes un crédito en cuento corriente.”

Pepe: "Ja, men jeg er ikke millionær, og jeg er ikke idiot."
Pepe: “Si, pero yo NO soy millionario, y no soy idiota.



Duffy

Svar #9
25. februar 2006 af Hallooo (Slettet)

Tusind tak for hjælpen. Jeg ved godt, at Mewannagoboom skrev, at nosotros ikke kan bøjes, men jeg forstår ikke hvorfor. I min bog står der både nosotros og -as. Hvornår bruger man nosotras?

Brugbart svar (0)

Svar #10
25. februar 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)

#8 Vil du ikke være venlig at rette med // = slettes og () = indsættes? Det gør det nemmere for os andre at følge med. Ved godt det er et luksusproblem (:

#9 Hvilken ordbog har du?

Svar #11
25. februar 2006 af Hallooo (Slettet)

Det er min spanskbog. Den hedder "En vivo." Jeg forstår det bare ikke helt. for der står både nosotros -as og vosotros -as.

Brugbart svar (0)

Svar #12
25. februar 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)

#11 Hm. lyder underligt - har aldrig hørt om det og der står intet i hverken gyldendals eller gads.

Svar #13
25. februar 2006 af Hallooo (Slettet)

Nej, okay. Men mange tak for hjælpen. :)

Brugbart svar (0)

Svar #14
06. marts 2006 af la huerfanita (Slettet)

Nosotras/vosotras benyttes ganske rigtigt, når subjektet er hunkøn. Derfor er det godt set, at døtrene = NosotrAs. Paragraf 32 i En Vivo

Brugbart svar (0)

Svar #15
14. marts 2006 af nogetjeghusker (Slettet)

Nosotros/as betyder vi. Vosotros/as betyder i. Men er ikke noget man som sådan bruger, fordi det jo ligger i bøjningen hvem det er der snakker, skriver etc. Man skriver jo heller ikke yo soy, men kun soy.

Skriv et svar til: Korte spanske sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.