Spansk
Korte spanske sætninger
Jeg har noget spansk, som jeg håber meget, at der er en, der gider rette.
På forhånd tak.
1.Ramón necesita 25.000 pesteta.
2.Ramón va a la caja, porque la máquina no funciona.
3.Los planes de Ramón es, va a viajar a Dinamarca, porque hay un Congreso Internacional de Ciclismo en Copenhague.
4.Va a ir en agosto.
5.Está de mal humor, porque va a ir a Dinamarca, pero está mal de dinero.
6.Es fácil viajar con una tarjeta internacional, porque no necesitas cambiar dinero ni cheques de viaje.
7.Ramón piensa que la bici es el futuro.
Spansk oversættelse:
Pepe er kasserer i en bank.
Pepe es cajero en un banco.
Han har to døtre.
Tiene dos hijas.
Hans døtre har altid lommesmerter.
Sus hijas siempre están mal de dinero.
Pepe siger, at HAN ikke betaler deres tåbelige ugeblade.
Pepe dice, que no él paga sus revistas absurdas.
Døtrene: "Men far - VI har ingen penge, og DU har en kassekredit."
Las hijas: “Pero padre – nosotras no tienen dinero, y tú tienes un crédito en cuento corriente.”
Pepe: "Ja, men jeg er ikke millionær, og jeg er ikke idiot."
Pepe: “Si, pero no yo soy millionario, y no soy idiota.
Svar #1
25. februar 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)
evt.
no llevan nunca dinero consigo
y tú tienes un crédito en /cuento/ (cuenta) corriente.
pero no /yo/ soy millionario, y no soy idiota. - hvis jeg ikke er fremhævet, bør du fjerne det? :)
Svar #3
25. februar 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)
uhm. nosotras = nosotros.
Svar #4
25. februar 2006 af Hallooo (Slettet)
Hvorfor skal det være nosotros, når det er døtre?
Svar #5
25. februar 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)
Ellers ville jeg bare oplyse dig om at der findes en decideret bøjning til fremtid. Dog erindrer jeg at det først står på skemat i 2.g.
Og et svar på dit spørgsmål:
Stedord bøjes ikke
Svar #7
25. februar 2006 af Hallooo (Slettet)
Svar #8
25. februar 2006 af Duffy
2.Ramón va a la caja porque la máquina no funciona.
3.Los planes de Ramón SON, va a viajar a Dinamarca porque hay un Congreso Internacional de Ciclismo en Copenhague.
4.Va a ir en agosto.
5.Está de mal humor porque va a ir a Dinamarca, pero está mal de dinero.
6.Es fácil viajar con una tarjeta internacional, porque no necesitas cambiar dinero ni cheques de viaje.
7.Ramón piensa que la bici es el futuro.
Spansk oversættelse:
Pepe er kasserer i en bank.
Pepe es cajero en un banco.
Han har to døtre.
Tiene dos hijas.
Hans døtre har altid lommesmerter.
Sus hijas siempre están mal de dinero.
Pepe siger, at HAN ikke betaler deres tåbelige ugeblade.
Pepe dice que ÉL no paga sus revistas absurdas.
Døtrene: "Men far - VI har ingen penge, og DU har en kassekredit."
Las hijas: “Pero padre – NOSOTROS NO TENEMOS dinero, y tú tienes un crédito en cuento corriente.”
Pepe: "Ja, men jeg er ikke millionær, og jeg er ikke idiot."
Pepe: “Si, pero yo NO soy millionario, y no soy idiota.
Duffy
Svar #9
25. februar 2006 af Hallooo (Slettet)
Svar #10
25. februar 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)
#9 Hvilken ordbog har du?
Svar #11
25. februar 2006 af Hallooo (Slettet)
Svar #12
25. februar 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)
Svar #14
06. marts 2006 af la huerfanita (Slettet)
Svar #15
14. marts 2006 af nogetjeghusker (Slettet)
Skriv et svar til: Korte spanske sætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.