Tysk
tysk oversættelse
03. marts 2006 af
Beiss (Slettet)
En lille let oversættelse. Eventuelle fejl må MEGET gerne rettes :) PÅ forhånd tak!
Finalen i Schweiz startede som forventet, og tyskerne kom hurtigt bagud med 0-2. Udligningen til 2:2 i slutningen af 1. halvleg stod Helmut Rahn for. Med 6 minutter igen hamrede han igen bolden i nettet.
Das Endspiel in die Schweiz fängt als erwartet an, und die Deutschen kamen schnell im Rückstand mit 0:2. Der Ausgleich zu 2:2 am das Ende auf erste Halbzeit war Helmuth Rahn zu verdanken. Mit 6 Minuten zurück hämmerte er wieder den Ball in das Netz.
-------------------------------
Enhver tysker, der fulgte kampen i radioen, kan huske øjeblikket, som var det i går. Når finalen mod Ungarn har antaget karakter af en myte, hænger det frem for alt sammen med, at Tyskland dengang, kun få år efter Anden Verdenskrigs slutning var den mest forhadte og foragtede nation i verden.
------------------------------------
Jeder Deutscher, der das Spiele in das Radio folgte, kann der Augenblick erinnern, als war es gestern. Wenn das Endspiel gegen die Ungarn hat Charakter auf einen Mythos angenommen, hängt es alles vor zusammen mit, dass Deutschland damals, nur wenige Jahre nach dem Ende des Zweite Weltkriegs war die meist verhasste und verachtete Nation in Welt.
----------------------------------
Krigen var tabt, millioner var faldet, i gaderne humpede krigsinvalider rundt på krykker, og ruiner så man overalt i de store byer. Endelig havde man sejret, selvom det var på en grønsvær. Man rankede ryggen. En ny tro på fremtiden greb nationen.
-----------------------------------
Der Krieg war verloren, Millionen war vorkommen, in die Strassen humpelten Kriegsversehrter herum auf Krücken, und Ruinen sah man überall in die Großen Städte. Endlich hatte man gesiegt, obwohl es an einen Rasen war. Man richtete die Rücken. Ein neuer Glaube an die Zukunft ergreift die Nation.
Finalen i Schweiz startede som forventet, og tyskerne kom hurtigt bagud med 0-2. Udligningen til 2:2 i slutningen af 1. halvleg stod Helmut Rahn for. Med 6 minutter igen hamrede han igen bolden i nettet.
Das Endspiel in die Schweiz fängt als erwartet an, und die Deutschen kamen schnell im Rückstand mit 0:2. Der Ausgleich zu 2:2 am das Ende auf erste Halbzeit war Helmuth Rahn zu verdanken. Mit 6 Minuten zurück hämmerte er wieder den Ball in das Netz.
-------------------------------
Enhver tysker, der fulgte kampen i radioen, kan huske øjeblikket, som var det i går. Når finalen mod Ungarn har antaget karakter af en myte, hænger det frem for alt sammen med, at Tyskland dengang, kun få år efter Anden Verdenskrigs slutning var den mest forhadte og foragtede nation i verden.
------------------------------------
Jeder Deutscher, der das Spiele in das Radio folgte, kann der Augenblick erinnern, als war es gestern. Wenn das Endspiel gegen die Ungarn hat Charakter auf einen Mythos angenommen, hängt es alles vor zusammen mit, dass Deutschland damals, nur wenige Jahre nach dem Ende des Zweite Weltkriegs war die meist verhasste und verachtete Nation in Welt.
----------------------------------
Krigen var tabt, millioner var faldet, i gaderne humpede krigsinvalider rundt på krykker, og ruiner så man overalt i de store byer. Endelig havde man sejret, selvom det var på en grønsvær. Man rankede ryggen. En ny tro på fremtiden greb nationen.
-----------------------------------
Der Krieg war verloren, Millionen war vorkommen, in die Strassen humpelten Kriegsversehrter herum auf Krücken, und Ruinen sah man überall in die Großen Städte. Endlich hatte man gesiegt, obwohl es an einen Rasen war. Man richtete die Rücken. Ein neuer Glaube an die Zukunft ergreift die Nation.
Svar #1
03. marts 2006 af USyay (Slettet)
- in der Schweiz
- fing....an
-----------------
- dem Spiele (folgen + dat.)
- im Radio
- als ob es gestern wäre(konj.)
- angenommen hat(når indleder en bisætn. og derfor skal vb. til sidst)
- Weltkrieges
- die verhasteste und verachtete (på tysk gradbøjes ved hjælp af endelser dvs. mest udelades!)
-in der Welt(dat.) war (sidst i9 sætn. fordi dass indl. bisætn.)
-----------------
- auf Krücken herum (ordstilling)
- in den grossen(ik med stort) Städten (-n på i dat. plur.)
- an einem Rasen
Vh Karen
- fing....an
-----------------
- dem Spiele (folgen + dat.)
- im Radio
- als ob es gestern wäre(konj.)
- angenommen hat(når indleder en bisætn. og derfor skal vb. til sidst)
- Weltkrieges
- die verhasteste und verachtete (på tysk gradbøjes ved hjælp af endelser dvs. mest udelades!)
-in der Welt(dat.) war (sidst i9 sætn. fordi dass indl. bisætn.)
-----------------
- auf Krücken herum (ordstilling)
- in den grossen(ik med stort) Städten (-n på i dat. plur.)
- an einem Rasen
Vh Karen
Skriv et svar til: tysk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
