Tysk

tysk oversættelse..please hjælp:)

09. marts 2006 af hamlet (Slettet)
Har fået til opgave at oversætte et lille stykke fra dansk til tysk:

1) Rudolf er født 1950. Hans far var SS-officer. Efter anden verdenskrig flygtede familien til Argentina, hvor de levede blandt venner og kampfæller. Man kan imidlertid ikke flygte fra sin skyld, mener Rudolf. Han beretter om et voldsomt faderopgør og en evig skyldfølelse. Kun én eneste gang har faren fortalt om sin fortid. En dag (eines Tages) var han så fuld, at han berettede om en episode i koncentrationslejren i Polen. Jøderne blev kørt ud til en kirkegård, hvor soldaterne skulle henrette dem med deres maskingevær. Noget gik frygtelig galt, så henrettelsen måtte også foregå med pistoler.
Forældrene kan ikke acceptere, at Rudolf er bøsse. De bliver dræbt i deres bil, og Rudolf tvivler på, at det (zweifelt daran, dass…) var et uheld. Har skammen over deres søn måske ført til selvmord?


Jeg har prøvet mig frem til følgende:

Rudolf ist im Jahre 1950 geboren. Sein Vater war ein SS-Offizier. Nach dem zweiten Weltkrieg flüchtete die Familie nach Argentinien, wo sie unter Freunde und Kampfgenossen lebten. Man kann aber nicht von seiner Schuld flüchten, meint Rudolf. Er bericht über eine gewaltsame Auseinandersetzung des Vaters und ein ewiges Schuldgefühl. Nur ein einziges Mal hat der Vater von seiner Vergangenheit gesprochen. Eines Tages war er so betrunken, dass er über eine Episode in dem Konzentrationslager in Polen berichtete. Die Juden wurden zu einem Friedhof gefahren, wo die Soldaten sie mit ihrem Maschinengewehr hinrichten mussten. Etwas ging fürchterlich fehl, so die Hinrichtung musste auch mit Pistolen vorgehen.
Die Eltern können nicht akzeptieren, dass Rudolf (ein??) Schwuler ist. Sie wurden in ihrem Auto getötet, und Rudolf zweifelt daran, dass es ein Unfall war. Hat die Schande über ihren Sohn vielleicht zu Selbstmord geführt?.


Ville være en kæmpe hjælp, om der var en der kunne finde nogle fejl/rettelser/tilføjelser til det jeg er kommet frem til:)

Brugbart svar (0)

Svar #1
09. marts 2006 af Fingersen (Slettet)

Rudolf ist im Jahre 1950 geboren.

Sein Vater war ein SS-Offizier.

Nach dem /z/(Z)weiten Weltkrieg flüchtete die Familie nach Argentinien, wo sie unter Freunde(n) und Kampfgenossen lebten.

Man k/a/(ö)nn(e) aber nicht vo/n/(r) seiner Schuld flüchten, meint Rudolf.

Er bericht(et) über eine gewaltsame Auseinandersetzung /des/(mit seinem) Vater/s/ und ein ewiges Schuldgefühl.

Nur ein einziges Mal hat der Vater von seine/r Vergangenheit/(m Vorleben) gesprochen.

Eines Tages war er so betrunken, dass er über eine Episode in dem Konzentrationslager in Polen berichtete.

Die Juden wurden zu einem Friedhof gefahren, wo die Soldaten sie mit ihre/m/(n) Maschinengewehr(e) hinrichten mussten.

Etwas ging fürchterlich /fehl/(schief), so die Hinrichtung musste auch mit Pistolen /vorgehen/(durchgeführt werden).

Die Eltern können nicht akzeptieren, dass Rudolf /S/(s)chwul/er/ ist.

Sie w/u/(e)rden in ihrem Auto getötet, und Rudolf zweifelt daran, dass es ein Unfall /war/(ist).

Hat die Schande /über/(für) ihren Sohn vielleicht zu(m) Selbstmord geführt?.

/.../ = slettes
(...) = indsættes

MVH
Fingersen

Brugbart svar (0)

Svar #2
09. marts 2006 af Fingersen (Slettet)

Maschinengewehre --> Maschinengewehren

Svar #3
09. marts 2006 af hamlet (Slettet)

Hej...tusind tak for hjælpen..har lige et par spørgsmål,
1) er du sikker på der skal 'n' på Freunde i flertal.. det siger min ordbog nemlig ikke?
2)hvorfor siger man ''könne aber nicht vor seiner Schuld flüchten? siger man ikke ''kann...von...''det andet er da konjuktiv, ikke?
3)I næstsidste linie, ''at det var et uheld...'' der skriver du 'ist' istedet for war...? skal det ikke stå i datid.?
4)Er det meget forkert at skrive faderopgør i genitiv --> Auseinandersetzung des Vaters?

håber du vil svare, sætter stor pris på der er nogen der vil hjælpe!:)

Brugbart svar (0)

Svar #4
09. marts 2006 af DiePrinzessin (Slettet)

1) Ja, det står i dativ, 'unter' styrer dativ...
2) Der skal stå 'kann'ja.
3)Der skal stå 'ist' ja.
4)Nej, det kan du sagtens ..

Skriv et svar til: tysk oversættelse..please hjælp:)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.