Tysk
tysk, Witczak oder daniel.
vil lig høre om en af jer ikke gider kigge min tysk stil igennem lidt. skal aflever imorgen. her er noget af den er ikke færdig :(..
på forhånd(ikke højre) tak
Lotto!!
Es war einmal einen kleinen Mann in einem kleinen Stadt, der Stadt heißt Vadum. Er hatte eine nette Frau und eine schöne Tochter, der Frau heißt Lone und der Tochter heißt Ulla. Der kleine Mann arbeitet in einem Supermarkt und seiner Frau wahr arbeitslos. Die Familie erfreue einer gute Gesundheit, aber da war nur ein kleines Probleme. Das Problem war, dass die Familie hatte nicht zu viel Geld. Eine Woche früher hat der kleine Mann ein Lottokupon gekauft. Er wollte es eigentlich nicht kaufen, weil die Familie hat nicht zu viel Geld, aber er fühlte sich wirklich glücklich dieser Tag.
Zwei Tage später saß der kleine Mann mit seine Familie zu Hause, und er war fliegen von seine Arbeite, es tut er Leid machen. Denn plötzlich erinnerte der kleine Mann das Lottokupon. Plötzlich hat der kleine Mann nicht bessre Tage erlebt, weil er hatte an dem Lottokupon gewonnen, er hat 23.000.000. kr gewonnen. Das mach der kleine Mann so froh, dass er gab 100.000 kr zu eine greise Mann.
Svar #1
26. april 2006 af Tissi (Slettet)
Svar #3
26. april 2006 af DU (Slettet)
Svar #4
26. april 2006 af Mester_Bean (Slettet)
Es war einmal ein/en/ kleine/n/(r) Mann in eine/m/(r) kleinen Stadt, d(i)e/r Stadt heißt/ Vadum (hieß). Er hatte eine nette Frau und eine schöne Tochter/,/(.) /d/(Di)e/r/ Frau h/e/i(e)ß/t/ Lone und d(i)e/r/ Tochter h/e/i(e)ß/t/ Ulla. Der kleine Mann arbeitet(e) in einem Supermarkt und seine/r/ Frau wa/h/r arbeitslos.
Die Familie erfreu(t)e (sich) einer gute Gesundheit, aber /da war/ (es gab) nur ein kleines Problem/e/. Das Problem war, dass die Familie /hatte/ nicht zu viel Geld (hatte). Eine Woche früher hat(te) der kleine Mann ein(en) Lottokupon gekauft. Er wollte /es/(ihn) eigentlich nicht kaufen, weil die Familie /hat/ nicht zu viel Geld (hatte), aber (dieser Tag) /er/ fühlte (er) sich wirklich (måske kan man også bruge "besonderes") glücklich /dieser Tag/.
Svar #5
26. april 2006 af DU (Slettet)
her er resten af stilen..
Ein paar Tage später, kauft der kleine Mann der Supermarkt er früher Arbeitet vor, und verdient sehr viel Geld. Die Familie hat nur das perfekte Leben, Sie kauften einer neue Haus, einer neue Wagen wie Kostet sehr viel Geld. Die Familie hat früher nicht so viele Freunden, aber nur bekannt die ganze Stadt.
Geld spielt eine grosse Rolle im grossen und ganzen allen Beruf. Dass ist doch klar und ich denke, dass es in ordnung ist, aber es gibt Ausnahmen. Zum Beispiel prostituieren viele Mädchen sich, um viel Geld zu verdienen. Sie denkt, dass es leichte Geld ist, aber es ist nicht ethisch richtig und sie können auch Geschlechtskrankheiten bekommen.
Svar #6
26. april 2006 af Mester_Bean (Slettet)
(indsættes)
/fjernes/
Første sætning er jeg meget i tvivl om :)
Svar #7
26. april 2006 af danielruhmann (Slettet)
Jeg lader dig tage resten.
men til første sætning. Så aldrig ge+ge =
weil er von seiner Arbeit gefeuert/entlassen worden war.
Svar #8
26. april 2006 af DU (Slettet)
Der Kleine Mann hat nur so viele Arbeite dass er hat seine Lebe vergesst. Er war begonnen zu trinken und bald hat er sein Geld vertrinkt. wenn das Geld gebraucht war, hatte der kleine Mann keine Freunde mehr. Heute lebt die Familie allein und hat nicht zu viele Geld, deshalb wohnen die Familie in einem kleinen Wohnung. Aber die Familie ist froh, weil Sie meint nur dass Geld nicht ist Alt in der Welt.
jeg siger 1000 tak.. du har reddet mig fra min sidste tyske stil..
Svar #9
26. april 2006 af Mester_Bean (Slettet)
Geld spielt eine grosse Rolle/ im grossen und ganzen allen Beruf/ - hvad menes der her. Dass ist doch klar(,) und ich denke, dass es in ordnung ist, aber es gibt Ausnahmen. Zum Beispiel prostituieren viele Mädchen sich, um viel Geld zu verdienen. Sie denk/t/(en), dass es leichte Geld ist/,/(.) /aber/ /e/(E)s ist (aber) nicht ethisch richtig und (außerdem) /sie/ können (sie) auch Geschlechtskrankheiten bekommen.
Daniel.. du må nok heller kigge det engang igennem :) Og ja.. jeg får træning i det, hvilket selvfølgelig er grunden til, at jeg gider det her.. Men hvad mener du med at min rettemetode er omsonst?
Svar #10
26. april 2006 af Mester_Bean (Slettet)
Svar #11
26. april 2006 af danielruhmann (Slettet)
Tekststykket er jo rimelig nemt. Eneste fejl, du ikke har fået med/fået fjernet er en kommaer.
Svar #12
26. april 2006 af Mester_Bean (Slettet)
Fidusen ved at rette på den måde er, at det for det første er nemmere for mig at rette. Dertil hører der den fordel, at den jeg hjælper, netop kan se, hvor mine rettelser har været... og for det tredje kan man ikke bare copy-paste teksten, men man bliver tvunget til at læse rettelserne igennem og fjerne tegnene ()// og ordene, der står i //.
Svar #13
26. april 2006 af danielruhmann (Slettet)
// og ()
Ja, det ikke svært forståeligt. Men det er det samme som at give indlæggeren mulighed for en direkte copy+paste. De lærer intet, specielt ikke hvis grammatikken ikke forklares.
Skriv et svar til: tysk, Witczak oder daniel.
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
