Engelsk

en der vil rette min oversættelse?

12. maj 2006 af marketing (Slettet)
Vi henviser til vort møde den 14. februar, 2005, hvor de bad os undersøge Deres medarbejderes holdning til fleksible arbejdstider.

Siden mødet har vi været i kontakt med 1000 af Deres medarjedere. Selve analysen og resultatet af undersøgelsen er beskrevet i vedlagte rapport.

Generelt kan det siges, at de mandlige medarbejdere er de mest positive med hensyn til muligheden for at arbejde om natten. Faktisk ville en tredjedel af de mandlige adspurgte foretrække denne løsning, hvis muligheden var der. Mange kvinder er dog også positive, især dem, der har børn. de mener, at de kan arbejde mere effektivt om natten og siger, at de gerne vil nyde dagen hjemme hos børnene.

Vi anbefaler derfor, at nokia tilbyder utraditionelle arbejdstider til medarbejderne. Den stigende globalisering kræver også, at der er medarbejdere på arbejde døgnet rundt, så kunder over hele verden kan betjenes hurtigt og effektivt.

Vi håber, De finder rapporten tilfredstillende.

Engelsk:
We are referring to our meeting on 14. February, 2005, where you ask us to analyse your workers’ attitude to our flexible working hours.

Since the meeting have we been in contact with 1000 of your workers. The analysis and the result of the investigation are described in the appended report.

Generally we can say that the male workers are most positive regarding for the opportunity to work at the night. In fact want a third of the male workers prefer this solution, if the opportunity was their. Many women’s are after all also positive, particularly who have children. They mean that they can work effective in the night and says that they want to enjoy the day with their children.

Therefore we commend that Nokia offering untraditionally working hours to the associates. The increasing global require also, that there are associates on the job day and night, so customers over the world can - quickly and effective.

We hope you find the report -.


Brugbart svar (0)

Svar #1
12. maj 2006 af dnadan (Slettet)

hmmm ved at denne oversættelse har været oppe at vende på denne side... prøv at søg lidt, så er jeg rimelig sikker på at du finder den

Skriv et svar til: en der vil rette min oversættelse?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.