Tysk
In Gedenken an Sophie und Hans Scholl
Nogen der kan hjælpe med et resume, analyse, fortolkning eller andet af dette digt? Er gået helt kold i det tyske..
In Gedenken an Sophie und Hans Scholl
af Waltraud Hauff
Ich frage dich und mich:
Was hätten wir wir getant gegen den Kreig,
wären wir von dem Krieg geboren?
Was hätten wir getan?
Hätten wir gedacht: Lass die Sache ruhn,
andere werden was dagegen tun?
Ich frage dich und mich:
Hätten wir, bei der Vernichtung des Grauens
zu helfen, ihre Opfer gebracht?
Hätten wir ihre Opfer gebracht?
Oder eklammerten wir uns an die Bequemlichkeit,
entschuldigten uns mit: Es ist noch Zeit?
Ich frage dich und mich:
Hätten wir, um dieser Sache willen,
unser Leben aufs Speil gesetzt?
Hätten wir unser Leben aufs Spiel gesetz?
Oder kämen wir mit unseren Gewissen in Streit?
Siegte am Ende doch die Feigheit?
Das frage ich dich und mich.
Svar #1
18. juni 2006 af Chick (Slettet)
Nu har jeg prøvet at lave et resume af digtet.
En der gider kigge det igennem og rette?
(Første sætning er ikke oversat korrekt efter det danske. Kunne ikke finde de rigtige ord på tysk :s)
In Gedenken an Sophie und Hans Scholl
I digtet stilles en masse spørgsmål til os der er født i efterkrigstiden.
Hvad ville vi have gjort?
Ville vi have ladet sagen hvile og ladet andre gøre hvad der skulle gøres?
Ville vi hjælpe på trods af afskyens fornægtelse:
Kort sagt ville vi sætte vores liv på spil for at forhindre krigens rædsler eller...
Das Gedicht ist eine Menge Frage zu uns wie in den Nachkriegszeit geboren ist.
Was hätten wir getant?
Hätten wir die Sache ruhen lassen und anderen werden dagegen tun?
Hätten wir bei der Vernichtung des Grauens zu helfen;
Kurz sagt hätten wir unser Leben aufs Spiel gesetzt oder klammerten wir uns an die Bequemlichkeit.
Svar #2
18. juni 2006 af danielruhmann (Slettet)
Svar #3
18. juni 2006 af Chick (Slettet)
"I digtet stilles en masse spørgsmål til os der er født i efterkrigstiden.
Hvad ville vi have gjort?
Ville vi have ladet sagen hvile og ladet andre gøre hvad der skulle gøres?
Ville vi hjælpe på trods af afskyens fornægtelse:
Kort sagt ville vi sætte vores liv på spil for at forhindre krigens rædsler eller klamre vi os til mageligheden.
Svar #4
18. juni 2006 af Chick (Slettet)
"I digtet stilles en masse spørgsmål til os der er født i efterkrigstiden.
Hvad ville vi have gjort?
Ville vi have ladet sagen hvile og ladet andre gøre hvad der skulle gøres?
Ville vi hjælpe på trods af afskyens fornægtelse:
Kort sagt ville vi sætte vores liv på spil for at forhindre krigens rædsler eller klamre vi os til mageligheden."
Svar #6
18. juni 2006 af danielruhmann (Slettet)
Im Gedicht wird uns, die während der Nachkriegzeit geboren sind, eine Menge Fragen gestellt.
Was hätten wir tun sollen
Hätten wir den Fall nicht ruhen lassen sollen, und hätten wir nicht Andere die Dinge erledigen lassen sollen, die zu tun waren
(oder: Hätten wir den Fall liegen lassen sollen, und hätten wir die anderen machen sollen, was man zu tun hätte)
Hätten wir trotz der Verleugnung des Abscheues helfen wollen:
Kurz gesagt hätten wir unser Leben aufs Spiel gesetzt, um die Schrecken des Krieges zu verhindern, oder
Jeg kan ikke forstå det sidste:
klamre vi os til mageligheden. (enten skal det være nutid: klamrer, eller også stemmer sætningen ikke helt overens med hovedsætningen.
Svar #7
18. juni 2006 af Chick (Slettet)
(ved ik lige hvad jeg fik lavet med den sidste sætning)
Skriv et svar til: In Gedenken an Sophie und Hans Scholl
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.