Tysk
Hvor er tysk eksperterne?
Måske skal det lige siges, at det der lægges vægt på er de fast sammensatte verber (udsagnsord)
--------- ---------- ----------
1) Der Weltmeister sah sehr stolz auf, als man er den Pokal Überrichten.
2) Hr. Lehmann ist aalglatt, davor ist es nicht leicht ihn zu durchschauen.
3) Du gräbst deiner Gesundheit unter, wenn du der ganzen Zeit so gestresst bist und so ungesund lebst.
4) Hast du überlegst ziemlich gesünder zu leben?
5) Was hat Ihr Gerstern untergenehmen?
6) Rolf ist nicht imstande seiner Aggressionen zu unterdrücken.
7) Frau Schulze versteht nicht, wie ihre Kinder immer ihr widersprochen.
8) Wenn du es so schön sagst, kann ich nicht die Versuchung widerstanden.
Svar #1
17. februar 2004 af Averell (Slettet)
Det ser ret godt ud med ordstillingen, men der er mange af verberne, der er uregelmæssige - pas på.
ad 1) Der Weltmeister sah sehr stolz aus, als man ihm (overrakte - til hvem - dativ) den Pokal überrachten (der var en af de uregelmæssige).
ad 2) Der er tre muligheder for at skrive "derfor" på tysk - deshalb, deswegen eller darum. Frit valg. Men aldrig "dafür" eller "davor". Dafür betyder noget HELT andet, nemlig "til gengæld".
ad 3) -> die ganze Zeit - ganske almindelig akkusativ.
ad 4) at overveje: sich+D überlegen; altså: Hast du dir (dativ) überlegt gesünder zu leben?
ad 5) bøjning af verbum. haben i 2.pers.plural.præs. hedder ikke hat, men...
Så er der atter et uregelmæssigt verbum. Du finder ud af, hvordan du bøjer dem ved at slå op bagest i din ordbog (hvis det er de røde). "unter" er bare en forstavelse, så du kikker under nehmen og konstaterer, at participiumsformen af nehmen er (ge-)nommen -> unternommen. inde i ordbogen er de uregelmæssige verber markeret ved *.
ad 7) Hvad er det danske forlæg? Som det står der, giver det ikke umiddelbart mening.
ad 8) bøjning igen. "Jeg kan ikke modstå", så skal du have infinitiv af modstå på tysk, som er widerstehen. Widerstanden er participium.
Svar #2
17. februar 2004 af Averell (Slettet)
Svar #3
17. februar 2004 af Copenhagen (Slettet)
5 )Was hattet Ihr Gerstern unternommen?
>>>>>> "Hattet" er det det rigtige verbum?
6) Rolf ist nicht imstande seiner Aggressionen zu unterdrücken.
>>>>>> Har du kigget på den??? :) eller har du overset den?
7) Frau Schulze versteht nicht, wie ihre Kinder immer ihr widersprochen.
Den danske sætningen skulle gerne lyde noget i retning af:
>>>>>> Fru Schulze forstod ikke, hvorfor hendes børn altid modsagde hende.
8)
Wenn du es so schön sagst, kann ich nicht die Versuchung widerstehen
"Widerstehen" er det virkelig den rigtige bøjning?
Svar #4
17. februar 2004 af Averell (Slettet)
ang. 6: Ja, det er rigtigt, der er en fejl mere, det har noget med sein at gøre, det skal rette sig efter plural.akk.
ang. 7: Frau Schulze verstand (verstehen* imperfektum) nicht, warum (eller weshalb - vælg selv. Ligesom darum og deshalb bare omvendt) ihr Kinder ihr immer widersprach (imperfektum af sprechen. Widersprechen er uregelmæssigt og markeret med * i ordbog, derfor slår du det op bagi under sprechen, fordi wider bare er en forstavelse. Til gengæld betyder det lille wider, at ordet kommer til at styre dativ, men den er du jo styret igennem, ser jeg ved at skrive "ihr" i stedet for "sie".
ang.: 8. Ja, det er rigtigt. Prøv at se på det danske. Der står "modstå". Verbet er slet ikke bøjet, det står i infinitiv, derfor skal det også i infinitiv på tysk -> widerstehen. Widerstehen styrer dativ, derfor hedder det forresten ikke die Versuchung, da die i dativ = der.
Svar #5
17. februar 2004 af Averell (Slettet)
Skriv et svar til: Hvor er tysk eksperterne?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
