Tysk

TYSK -du wirdst froh..

18. februar 2004 af dubidub (Slettet)
--wenn du mich helfen will :)
Det ville være en kæmpe hjælp, hvis du vil rette denne korte oversættelse for mig, idet jeg ikke kender andre der kan hjælpe mig : /
På Forhånd Tak..

Gotter und Goethe

Hans-Georg und Werner taumeln benommenen aus dem Klassenzimmer. Es habe schwierig gewesen so stille zu sitzen; aber heute hat die Stunde spannender als sonst gewesen! Und von was hat die dann handeln? Über Goehte! Ja, eigentlich hatten die Jungen sich beschliessen für, in letzte Bank zu schlafen, aber der Lehrer aufforderte ihnen ganz vorn zu setzen. Und da konnte sie nicht um das Gedicht Prometheus hin zu hören!
Werner, der nie Autoritäte zu schätzen versteht hat, aufhorcht – und Hans-Georg begeistert sich für die Stelle, wo Zeus haut der Kopf von den Eichen und Bergen! Die zwei Kameraden ansehen sich. Endlich ein bisschen action!
Der Lehrer hat der zwei Himmelstürmer Aufmerksamheit bemärkt und lächelt väterlich: Noch einmal hat der alten Gedichter in den Schüler auffrüttelt können!
Leider ist Werners Vater nicht Zeus und sein faulen Sohn gar nicht Prometheus, und nach eine kurz titanisch Wortwechsel vorzeiht Werner, Werner zu bleiben und geht aus Hans-Georg zu besuchen, der gerade ein ganzes Rosenbeet seines Vaters niedermähen hat.

Brugbart svar (0)

Svar #1
18. februar 2004 af witczak (Slettet)

Hej,
(Gotter)Götter und Goethe

Hans-Georg und Werner taumeln benommenen aus dem Klassenzimmer. Es (habe)ist schwierig gewesen so still(e) zu sitzen; aber heute (hat)ist die Stunde spannender als sonst gewesen! Und (von was)wovon hat (die)sie (dann) (handeln)gehandelt? Über (Goehte)Goethe! Ja, eigentlich hatten die Jungen sich (beschliessen für)dazu entschlossen, in (letzte)der letzten Bank zu schlafen, aber der Lehrer (auf)forderte (ihnen)sie auf, ganz vorn zu (setzen)sitzen. Und da konnte sie nicht (um)umhin, das Gedicht Prometheus (hin) zu hören!
Werner, der nie verstanden hat (Autoritäte)Autoritäten zu schätzen (versteht hat), (aufhorcht)horchte auf – und Hans-Georg (begeistert)begeisterte sich für die Stelle, wo Zeus( (haut der)den Kopf von den Eichen und Bergen abhaut! Die zwei Kameraden (an)sehen sich an. Endlich ein bisschen (a)Action!
Der Lehrer hat der zwei Himmelstürmer (Aufmerksamheit)Aufmerksamkeit (bemärkt)bemerkt(det lyder meget poetisk!) und lächelt väterlich: Noch einmal (hat der)haben die alten (Gedichter in den)Gedichte die Schüler (auffrüttelt)aufrütteln können!
Leider ist Werners Vater nicht Zeus und sein (faulen)fauler Sohn gar nicht Prometheus, und nach (eine kurz titanisch) einem kurzen titanischen Wortwechsel (vorzeiht)zieht Werner es vor, Werner zu bleiben und geht (aus)hinaus Hans-Georg zu besuchen, der gerade ein ganzes Rosenbeet seines Vaters (niedermähen)niedergemäht hat.
Mvh

Skriv et svar til: TYSK -du wirdst froh..

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.