Engelsk

brug for "lidt" hjælp med oversættelse

28. februar 2004 af sTn (Slettet)
Har nogle få engelske sætninger som jeg har problemer med at oversætte.

Hvordan udarbejder man bedst en hjemmeside?
How do you best make a website?

Du kommer aldrig for sent med dine films hos FLASH - VI fremkalder på få timer.
“ You never come late with your film at FLASH – we develop in a few hours”.

Det kunne f.eks. være personlige valentinekort til de unge og specielle babyforstørrelser til småbørnsfamilierne, e-mail nyheder vedrørende nedsættelser på film og fremkaldelse, osv.

It could for instance be a personal valentinescard to the young and speciel "babyforstørrelser” to the “småbørnsfamilierne”, e-mail news concerning reductions on film and development, and so on.

Aner ikke hvordan jeg skal oversætte den sætning ovenover.

Medlemsfordele
Memberships advantages

Vi håber, at disse forslag falder i Deres smag....
We hope, that these suggestions falls in your taste....


Er de korrekt oversat? Ved godt det er rimelig meget, men jeg er fuldstændig på bar bund.

Svar #1
28. februar 2004 af sTn (Slettet)

films=film skulle der stå i sætning nr. 2

Brugbart svar (0)

Svar #2
28. februar 2004 af Fingersen (Slettet)

How do you best make a website? = what is the best way to design a website

At Flash you are never too late with your film - We develop in (a) few hours

Kan godt slette a, men det er også godt nok at have det med

Personal Valentine's cards could for instance be given to young people and special baby magnifications given to families with babies, e-mail news concerning price reductions for film and development, and so on.

Membership advantages

We hope that these suggestions suit your taste




Brugbart svar (0)

Svar #3
28. februar 2004 af Fingersen (Slettet)

Personal Valentine's cards could for instance be given to young people and special baby magnifications could be given to families with babies, e-mail news concerning price reductions for film and development, and so on

Brugbart svar (0)

Svar #4
28. februar 2004 af riquelme (Slettet)

mit forslag:

"At flash you are never late with your films – we develop (your films) within a few hours"

"It could be, for instance, personal Valentine cards for the young, special "baby enlargements" (?) for families with small children, e-mail news concerning price cuts on films and film development etc."

"We hope that these suggestions is to your taste."

Brugbart svar (0)

Svar #5
28. februar 2004 af riquelme (Slettet)

"suit your taste" som fingersen skriver bedre end mit forslag

Brugbart svar (0)

Svar #6
28. februar 2004 af riquelme (Slettet)

"er bedre en mit forslag"

Svar #7
28. februar 2004 af sTn (Slettet)

tak skal i have :)

Skriv et svar til: brug for "lidt" hjælp med oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.