Tysk
Tysk oversættelse.
Denne sommer deltager jeg i et tyskkursus. Kurset finder sted i München. Jeg tilmeldte mig allerede i februar. Først ringede jeg sprogskolen op, og den sendte mig et skema. Min bror hjalp mig (med) at udfylde det. Skolen meddelte også et kontonummer, og mine forældre indbetalte kursusgebyret.
Nu er jeg altså her. Da jeg ankon, kendte jeg kun Christian, min penneven. I mellemtiden har jeg lært mange mennesker at kende. For mig er det ikke noget problem at udtale tysk, men jeg synes det er vanskeligt at udtrykke sig frit. Det går allerede meget bedre.
Om morgenen står jeg tidligt op, da undervisningen begynder kl. 8. Vi lærer meget om Tyskland og får lejlighed (til) at afprøve vores sproglige evner. Om eftermiddagen har vi altid noget for. München er en by med så mange seværdigheder, at jeg allerede har overvejet, om jeg skal forlænge mit ophold. Vores lærer har foreslået, at vi sammen besøger det olympiske stadion. Christian har også inviterer mig nogle gange. På søndag afhenter han mig efter morgenmaden, og vi tager på udflugt til Augsburg. Det er Bertolt Brechts fødeby.
Mvh. Jesper.
Svar #1
10. marts 2004 af Averell (Slettet)
Svar #2
10. marts 2004 af tbjorn (Slettet)
Svar #3
10. marts 2004 af Gloom (Slettet)
Det bliver ikke før i morgen da. Har lavet tre andre afleveringer.
Men har ikke tid til at lave andet end en hurtig version.
Så det bliver noget rent crap, men ok hvis I ønsker et udspil, så skal I få et udspil.
tbjorn skal da med glæde hjælpe dig med mat. opgaver eller give dig et 10-timers kursus i volleyball.
Tysk er bare ikke min hjemmebane...
Mvh. Jesper.
Svar #5
11. marts 2004 af Gloom (Slettet)
Dieses Sommer teilnehme ich an einem Deutschkursus. Die Kurs findet in München statt. Ich anmelde mich bereits im Februar. Zuerst rief ich die Sprachenschule an, und sie schickt mir einem Formular. Mein Bruder half mir mit es ausfüllen. Die Schule informierte auch Kontonummer, und meine Eltern zahlten die Kurs Gebühr. Jetzt bin ich hier. Als ich ankam, kannte ich nur Christian, mein Brieffreund. In der Zwischenzeit habe ich eine Menge der neuen Leute getroffen. Für mich ist es nicht ein Problem, zum des Deutschen auszusprechen, aber ich denke, daß es schwierig ist, Sie frei auszudrücken. Es geht bereits viel besser. Morgens stehe ich früh oben, weil Unterricht beginnen am 8 Uhr. Wir erlernen viele über Deutschland und die Gelegenheit erhalten, unsere linguistischen Fähigkeiten zu prüfen. Im Nachmittag haben wir immer etwas zu tun. München ist eine Stadt mit so vielem Sehenswürdigkeit, die ich bereits betrachtet habe, wenn ich den Aufenthalt ausdehne. Unser Lehrer hat, das vorgeschlagen, das wir zusammen das Olympiastadion besichtigen. Christ hat mich auch einige Male eingeladen. Bei Sonntag sammelt er mich nach Frühstück und wir machen einen Ausflug nach Augsburg. Es ist Bertolt Brechts Eingeborenstadt.
Mvh. Jesper.
Svar #6
11. marts 2004 af Averell (Slettet)
Kursus: Kurs eller Kursus. Men det er i hvert fald (m) så det hedder aldrig "die Kurs".
teil|nehmen -> ich nehme teil -> teil skal til sidst.
an|melden -> samme historie som teilnehmen. Altså det bliver: Ich meldete (bemærk datid) mich bereits im Februar an. På mere afslappet tysk ville man nok bare bruge perfektum (førnutid), men sådan er tysklærere jo ikke...
Sprogskole: Sprachschule (f) ikke Sprachenschule
Den sendte mig et skema: "sendte" skal i imperfektum (datid)
"Mein Bruder half mir mit es ausfüllen." Den er også tricky. De dér små ord "med" behøver man ikke oversætte. Det bliver til: "Mein Bruder half mir es auszufüllen." Ligesom engelsk, der tager man heller ikke det dér "med" med. (My brother helped me to apply)
informere: informieren jemand (i det her tilfælde dig) über etwas+akkusativ.
Kursusgebyr: Kurs-Gebühr (f).
Hvilken kasus står Brieffreund i, og hvilken burde det stå i? (HVAD kendte du)
nicht ein Problem: På tysk prøver man så vidt muligt at undgå at skrive "nicht". Man skriver i stedet kein, hvis man kan slippe af sted med det -> kein Problem.
at udtale tysk: Gør det ikke sværere end det er -> "kein Problem das Deutsche auszusprechen".
at udtrykke sig: sich+A auszudrücken. Det er nok bare en tanketorsk at du er kommet til at skrive Sie
stå op: aufstehen, ikke obenstehen
Unterricht (m)
kl.: um ikke am ...Uhr
"weil" indleder en bisætning, derfor skal verbet beginnen til sidst. Og så skal det bøjes efter Unterricht.
LÆRE
erlernen: lære af sig selv ved at læse i bog
lernen: blive undervist af lærer
lehren: lære fra sig
erhalten står i en hovedsætning, derfor skal det ikke til sidst, men tværtimod skrives med samme ordstilling som var det dansk.
prøve (efter): zu nachprüfen -> nachzuprüfen i dit tilfælde
Om eftermiddagen: am, ikke im Nachmittag
Seværdigheder skal i flertal og viel skal selvfølgelig bøjes herefter.
at: daß, ikke die
allerede: schon
overveje: sich+A überlegen -> ich habe mich überlegt
forlænge: verlängern ikke ausdehnen
Vores lærer har foreslået: Lige ud af landevejen: Unser Lehrer har vorgeschlagen, daß...
Christ hat eingeladen. Jeg går ikke udfra at Jesus har inviteret dig :-) Nej, du mangler selvfølgelig bare -ian.
Om søndagen hedder stadig: Am Sonntag
henter: ab|holen. Husk hvor du gør af ab (det skal til sidst).
Fødeby: Geburtsstadt.
Svar #7
11. marts 2004 af Averell (Slettet)
Svar #8
11. marts 2004 af tbjorn (Slettet)
1.linje: ikke dieses Sommer, men diesen Sommer (evt in diesem Sommer)
4.linje: ein Formular (n)- står som genstandled.
5.linje: ville tilføje artikel til Kontonummer (f)
10.linje: ville måske bare bruge deutsch som biord i stedet for das Deutsche
17.linje : ikke wenn, men ob
Das wäre das.
Mvh Nikolaj
Svar #9
11. marts 2004 af Gloom (Slettet)
Tak for hjælpen gutter, du har virkelig gjort et stort arbejde Andreas, at få mit tysk til at være forståeligt. Hmmm... ikke så tosset, rettelser i stort set hver eneste sætning?
Tak for tilføjelserne Nikolaj, det er de små fejl der trækker én en ekstra karakter ned.
Men tror nu jeg holder mig til matematikken og historie fremover. Har lige fået terminsprøve tilbage og det blev en 10'er, og historieopgaven lå også til 10. Så ikke noget tysk højniveau til mig næste år da!
Sig til hvis I får brug for hjælp en dag med nogle af de fag, jeg er gode til.
Mvh. Jesper.
Skriv et svar til: Tysk oversættelse.
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
