Tysk

Nogen der lige vil kigge mit grammatik igennem

22. marts 2004 af HappyHelle (Slettet)
lige en oversættelse fra einfach so - bogen, nogen der vil kigge det igennem og evt rette fejl?

Mange tak

Brugbart svar (0)

Svar #1
22. marts 2004 af Garfield (Slettet)

kom med den....

varm karma
Lasse

Svar #2
22. marts 2004 af HappyHelle (Slettet)

sorry fik det ikke lige med... *G*

Einfach so! s. 52, øvelse 4

Har De hørt, at det rejsebureau, vi har bestilt rejsen hos, er gået fallit?
Haben Sie gehört dass, das Reisebüro, das wir die Reise bestellt bei, hat Bankrott gemacht?
Og de penge, vir har betalt for rejsen, får vi nok aldrig igen.
Und das Geld, das wir haben für die Reise bezahlt, bekommen wir wohl nicht zurück.
I dag forstår man næppe de forhold, man levede under dengang.
Heute versteht man kaum die Verhältnisse, die man lobt unter damals.
Billedet her forestiller min bedstefar, som vi boede hos, og som du engang har set.
Das Bild hier zeigt mein Opa, den wir wohnen bei und den du einmal gesehen hat.
Hvem er den mand, der står foran huset?
Wer ist der Mann, den vor dem Haus steht?
Det er min bedstemors bror, der blev meget gammel, og som vi alle elskede.
Es ist der Bruder meiner Oma, den seht alt bleibt, und den wir alle liebten.
Den reol, vi har købt for nyligt, er allerede blevet for lille.
Das Regal, das wir haben kürzlich gekauft, ist schon zu klein werden.
Hun ville have en mand, som kunne forkæle hende.
Sie will ein Mann haben, den ihr verwöhnen konnte.
Hun ville have en mand, som hun kunne forkæle.
Sie will ein Mann haben, den sie verwöhnen konnte.

Brugbart svar (0)

Svar #3
22. marts 2004 af sclk (Slettet)

Okay, vi starter lige med en retning af en enkelt sætning!

ex. Har De hørt, at det rejsebureau, vi har bestilt rejsen hos, er gået fallit?

Du skriver:
Haben Sie gehört dass, das Reisebüro, das wir die Reise bestellt bei(du mangler "hat"), hat Bankrott gemacht?

Tror at sætningen er rigtig nok bortset fra den indskudte bisætning... Du kan ikke sige "das wir die Reise bestellt bei hat," men derimod skal du trække "bei" frem i sætningen. Bei styrer jo dativ, og der hvor du har placeret det kan det slet ikke styre noget som helst....

altså "Haben Sie gehört, dass das Reisebüro, bei dem wir die Reise bestellt hat, Bankrott gemacht hat?"

Så skal du også huske at bankerot-sætningen også er en bisætning, altså skal det personbøjede verbum til sidst!

Et til ex.
Det er direktøren, som jeg bor hos.

Das ist der Direktor, bei dem ich wohne.

Reglen gælder selvfølgelig også ved andre forholdsord...


Og de penge, vir har betalt for rejsen, får vi nok aldrig igen.
Und das Geld, das wir haben für die Reise bezahlt, bekommen wir wohl nicht zurück.
Und das Geld, das wir für die Reise bezahlt haben, bekommen wir wohl nicht zurück.(HUSK personbøjet verbum til sidst i bisætninger )

I dag forstår man næppe de forhold, man levede under dengang.
Heute versteht man kaum die Verhältnisse, die man lobt unter damals.

Heute versteht man kaum die Verhältnisse, unter denen(kan godt være, at det kun hedder den, men jeg mener, at det er denen) man damals lebten.

Billedet her forestiller min bedstefar, som vi boede hos, og som du engang har set.
Das Bild hier zeigt mein Opa, den wir wohnen bei und den du einmal gesehen hat.

Das Bild hier zeigt meinen Opa, bei dem wir wohnten, und den du einmal gesehen hast.

Hvem er den mand, der står foran huset?
Wer ist der Mann, den vor dem Haus
steht?
Wer ist der Mann, der(det er grundled) vor dem Haus steht?

Det er min bedstemors bror, der blev meget gammel, og som vi alle elskede.
Es ist der Bruder meiner Oma, den seht alt bleibt, und den wir alle liebten.

Es ist der Bruder meiner Oma, der(grundled!) sehr alt wurde, und den wir alle liebten.
Forskel på bleiben og werden!! Bleiben betyder FORblive - ex. jeg (for)bliver her en time mere. Werden er det ord du skal bruge i ovenstående sætning!

Den reol, vi har købt for nyligt, er allerede blevet for lille.
Das Regal, das wir haben kürzlich gekauft, ist schon zu klein werden.

Das Regal, das wir kürzlich gekauft haben(igen:personbøjet vb. tilsidt i bisætning), ist schon zu klein geworden.

Hun ville have en mand, som kunne forkæle hende.
Sie will/wollte ein Mann (haben), den ihr verwöhnen konnte.

Hun ville have en mand, som hun kunne forkæle.
Sie /will/ wollte einEN Mann (haben), den sie verwöhnen konnte

Ved ikke om verwöhnen styrer noget særligt, men ellers er det vidst det!

Skriv et svar til: Nogen der lige vil kigge mit grammatik igennem

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.