Engelsk

Rettelse af engelsk stil

09. april 2004 af EpoLulu (Slettet)
Hey.

Er der nogen, der har lyst og tid til at rette min engelske stil?


Brugbart svar (0)

Svar #1
09. april 2004 af Fingersen (Slettet)

Yes. Post den her eller send den til [email protected]

Svar #2
09. april 2004 af EpoLulu (Slettet)

Tak. Jeg sender den i morgen aften. Er det ok?

Svar #3
12. april 2004 af EpoLulu (Slettet)

Så er stilen sendt til dig :-)

Brugbart svar (0)

Svar #4
13. april 2004 af Fingersen (Slettet)

Jeg har altå lige valgt at rette den herinde. Men retter den sådan ad gangen.

single = orphaned/lonely (lidt anhængig af betydning)

known as Prospect House... = known as the Prospect House.

The atmosphere at.... = the atmosphere in....

The girls beat each ohter.... = To gain respect, the girls beat one another

det sidste i citates skulle egentlig være I did. Men ved ikke om det er noget du har taget direkte fra den engelske tekst du har, eller?

comes into force = plays a big role at

Prospect House = at/in the Prospect House.

will survive = survives

slet at this place (passer ikke ind)

confidential framework = find et andet ord end framework. Det er rammer, understøtning i teknisk forstand og ikke familiemæssig set.

brug måske family support i stedet for.

Many of these.... = A lot of them have also

their parents and... = slet and og sæt punktum efter parents. Start herefter næste sætning således:

That is why the girls are very....and treat one another badly.

don't = do not

longer period = longer period of time.

which the mother... =...., which is the mother and baby unit.

Komma efter this

most of the girls = the majority...

haven't = have not

relationship toward

towards each other = towards one another

don't = do not

they don't know = ... they do not know one another very well either.

MVH
Fingersen

Svar #5
13. april 2004 af EpoLulu (Slettet)

Mange tak fingersen...

Brugbart svar (0)

Svar #6
13. april 2004 af Fingersen (Slettet)

næste afsnit jeg lige kan overkomme kommer her:

moves in at... = moves in to the....

komma efter Prospect House

she has caught = ville måske sige she has got, men det er ok.

can't = cannot

home = centre

and this is = punktum foran and.

Herefter slettes and og sætningen starter:

This is the main reason why she has ended up in the home for...lonely....

the society = society

Flyt like the other girls hen i starten af sætningen og sæt komma efter det.

i det hele taget = as a whole

moves in at = moves in to

serious with = serious about

Du må ikke skifte mellem nutid og datid lige pludselig. Enten lav det hele i datid eller det hele i nutid.

didn't = did not

Slet at that time. Har brugt den lige rigeligt de sidste par sætninger. Bare skriv she og så resten af sætningen

Efter Aids skal der komma.

doesn't = does not

haven't = have not

Their backgrounds.... = They have the same background and therefore....

each other feels = each other feel

Punktum efter feel.

there is many difference = There are a lot of differences

most other girls = like most of the...

thru = throughout

breaks her evil... = breaks out of her, men egentlig ok det du skriver.

komma efter Abigail

as Di = like Di

goal that = goal she

and she managed... = and by getting the...., she managed to.... Og så punktum inden den næste sætning med this is a kind of... starter.

and that is kind of the significance of Kim playing Abigail = forstår ikke helt den sætning i sammenhængen.

be loved and feel loved...Kommer det ikke ud på et???

Skal prospect ikke med stort foran girls.

they therefore... = bare therefore

who they think = whom they think (gerne komma foran den sætning

Den oversættelse du har kan jeg ikke rigtig rette uden at se den danske opgave af teksten.

MVH
Fingersen

Svar #7
14. april 2004 af EpoLulu (Slettet)

Mange tak for hjælpen Fingersen...

Her er den danske udgave af oversættelsen - hvis du har tid til at rette min oversættelse også?

Ifølge en amerikansk undersøgelse løber børn, der er vokset op i hjem med kæledyr, en mindre risiko end andre for at udvikle allergi. Det går stik imod alt, hvad man hidtil har antaget, og har fået danske læger til at vende på en tallerken. Tidligere har de nemlig konsekvent anbefalet vordende forældre at sige farvel til kæledyrene for at sikre barnet mod allergi.
"Undersøgelsen har resulteret i, at vi ikke længere anbefaler forældrene at skille sig af med deres kæledyr, når de venter barn," siger læge Hans Bisgaard fra Rigshospitalets børneafdeling...

Brugbart svar (0)

Svar #8
14. april 2004 af Fingersen (Slettet)

Her er oversættelsen med dit i og mine rettelser:

According to an American study children from homes with pets run a lower risk of developing allergy than others.

This flies in the face of everything that has been assumed so far, and it has made Danish doctors do a U-turn.

Earlier they have, indeed, consequently recommended future parents to say goodbye to the pets to ensure the child against allergy.

"The study has resulted in us no longer recommending the parents to get rid of their pets when expecting a child," says Hans Bisgaard from the children's ward at Copenhagen University Hospital

MVH
Fingersen

Brugbart svar (0)

Svar #9
14. april 2004 af Fingersen (Slettet)

mangler vist lige en doktor i næstsidste linie -:)

Svar #10
15. april 2004 af EpoLulu (Slettet)

Mange tak for hjælpen, det var s** skønt! Hav en god aften Fingersen...

Skriv et svar til: Rettelse af engelsk stil

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.