Tysk

Hjælp til tysk gramma

07. maj 2007 af Asbjørn Andersen (Slettet)
Hej allesammen.

er der en der kan hjælpe med et spørgsmål i tysk gramma?

, og et øjeblik kan han kun forestille sig

er Augenblick i nominativ eller akk??
På forhånd tak!!

Brugbart svar (0)

Svar #1
07. maj 2007 af janandersen (Slettet)

Det kan man vist ikke oversaette direkte til tysk, paa dansk vil det vel ogsaa hedde ", og i et oejeblik..." (med mindre det er oejeblikket, han forstiller sig, men det svaert at laese ud fra din tekst - kan du vaere lidt mere praecist)

Brugbart svar (0)

Svar #2
07. maj 2007 af holretz (Slettet)

det komemr an på hvad du mener - mener du at han kun kan forestille sig hvad et øjeblik er ?
for så er det jo det der er genstandsleddet og skal så stå i akkusativ...

Brugbart svar (0)

Svar #3
07. maj 2007 af -Zeta- (Slettet)

Han kan (i et øjeblik) kun forestille sig...

x -- o --------- [] -----------------/\

Brugbart svar (0)

Svar #4
07. maj 2007 af Bruger slettet (Slettet)

Für einen kleinen Moment kann er sich( ….)nur vorstellen
Der skal stå noget i parantesen for eksempel „(das Leben ohne ihn)

V.h.
Erik Morsing

Svar #5
07. maj 2007 af Asbjørn Andersen (Slettet)

har selv tænkt det samme, men sådan står der i teksten
ville også mene man ville sige i et øjeblik på dansk, men man skal jo gerne holde sig til teksten, sååå ved ikke om det går at skrive in einem Augenblick

Svar #6
07. maj 2007 af Asbjørn Andersen (Slettet)

Til erik Morsing. Tror du det er ok at indsætte für når det ikke står på dansk?

Svar #7
07. maj 2007 af Asbjørn Andersen (Slettet)

og der står et øjeblik, så klein skal ikke med, og er Augenblick ikke bedre end Moment, i så fald in einem Augenblick???

Brugbart svar (0)

Svar #8
07. maj 2007 af -Zeta- (Slettet)

Nu er jeg ikke den store ekspert på området (HTX-elev), men jeg ville sige:

..., und im Augenblick kann er nur sich (...) vorstellen.

Brugbart svar (0)

Svar #9
07. maj 2007 af holretz (Slettet)

hvordan ser hele teksten ud rundt omkring ?

Brugbart svar (0)

Svar #10
07. maj 2007 af Bruger slettet (Slettet)

som to-sproget (dansk/tysk) ville jeg sige:
für einen kleinen Moment.
"moment" betyder også øjeblik


V.h.
Erik Morsing

Svar #11
07. maj 2007 af Asbjørn Andersen (Slettet)

jamen der står stadig ikke lille øjeblik, i min grammatikbog står der: et substantiv der står som adverbialled angiver en varighed af noget og står i akkusativ. Eks. Warten sie bitte einen Augenblick

Brugbart svar (0)

Svar #12
07. maj 2007 af Bruger slettet (Slettet)

1) et øjeblik er altid lille

2) jeg tænker ikke på kasus og adverbier m.m. jeg taler bare sproget. Hvis du skulle tænke på grammatik, når du taler dansk, så ville du stamme hele tider og sige Øhh, hvordan er det nu lige grammatikken er?
Man kan kun lære sproget ved naturmetoden!!

V.h.
Erik Morsing.

Brugbart svar (0)

Svar #13
07. maj 2007 af holretz (Slettet)

hvorfor citerer du ikke noget mere af teksten ?
Husk, der er andre i denne verden der laver den samme opgave...

Svar #14
08. maj 2007 af Asbjørn Andersen (Slettet)

Krigen er gået forbi dette hus, og et øjeblik kan han kun forestille sig, at livet bag denne dør er forblevet det samme

Og til E.M. naturmetoden er ligegyldig i en oversættelse. det skal være så tro som muligt mod det der står på dansk, klein skal ikke være med... derimod er køn og kasus meget vigtigt

Brugbart svar (0)

Svar #15
08. maj 2007 af janandersen (Slettet)

i saa fald "...in einem Augenblick kann er sich nur vorstillen..."

Brugbart svar (0)

Svar #16
08. maj 2007 af janandersen (Slettet)

bedre: "...in einem Augenblick kann er sich nicht anders vorstillen..."

Brugbart svar (0)

Svar #17
08. maj 2007 af holretz (Slettet)

und für einen Moment kann er sich nicht anders vorstellen...

Et kompromis....

Brugbart svar (0)

Svar #18
08. maj 2007 af janandersen (Slettet)

helt ok med mig - jeg kender ikke forskellen paa m og a

Brugbart svar (0)

Svar #19
08. maj 2007 af Bruger slettet (Slettet)

det var da helt rart at få hele stykket. I så fald ville jeg skrive:

Der Krieg ist diesem Hause entgangen, und für einen Moment kann er sich nur vorstellen, dass das Leben hinter dieser Tür dasselbe geblieben ist.

V.h.
Erik Morsing

Brugbart svar (0)

Svar #20
08. maj 2007 af holretz (Slettet)

jeg tilslutter mig den sidste udlægning...

Forrige 1 2 Næste

Der er 21 svar til dette spørgsmål. Der vises 20 svar per side. Spørgsmålet kan besvares på den sidste side. Klik her for at gå til den sidste side.