Tysk

Hjælp til lille tyskoversættelse med genitiv ! :S

22. januar 2008 af Frk-Lennie (Slettet)
Hej derude . jeg har en aflevering til fredag i denne uge og kunne godt bruge et lille kig på denne aflevering. det er en opgave med genitiv hvor sætningerne mærket med ¤ skal oversættes med genitiv:







¤Husene i kvarteret¤ var små og gamle. ¤Asfalten på gaderne¤ var fuld af huller. Endelig nåede hun den gade, der var målet ¤for hendes rejse¤. Hun var forsinket på grund af det uheld, som hun havde haft under rejsen, men hun fandt hurtigt nr. 18, - det hus, som hun søgte. Det var et hus, hvis tilstand var særlig slem: facaden ¤på bygningen¤ var snavset, og nogle ¤af ruderne¤ var knust – glasset i tagvinduet var helt væk. Hun så sig flere gange om. Den sene eftermiddags svage lys lå i gaden. Ingen syntes at bemærke hende. Så bankede hun på. Ingen svarede. Hun bemærkede nu, at gadedøren ikke var lukket. Det overraskede hende. Hun stak den højre hånd ned i lommen ¤på sin trenchcoat¤ og skubbede forsigtigt døren op med den venstre hånd. I gangens mørke så hun, at dørene til de andre værelser alle stod åbne. Husets beboere var åbenbart forsvundet.


Die Häuser des Viertels waren kleinen und alten. Der Asphalt der Straße war voll von Locher. Endlich schaffte sie die Straße, die war das Ziel ihrer Reise. Sie war verspätet wegen des Unfalls, wie sie während der Reise hatte gehabt, aber sie fand schnell Nummer 18, - das Haus, wie sie suchte. Es war ein Haus, deren Zustand besonders Schlemm war: Die Fassade des Gebäudes war sehr schmutzig, und etwas der Fensterscheiben waren gebrochen – das Glas des Dachfensters war ganz weg. Sie sah sich mehrere Male um. Das verspätet Nachmittags schwache Licht lag in der Straße. Niemand schien ihm zu bemerken. Dann klopfte sie an. Niemand antwortet. Jetzt bemerkte sie, dass sie Haustür nicht geschlossen war. Das überraschte sie/ihm. Sie steckte die rechte Hand in der Tasche des Trenchcoats und schob vorsichtig die Tür mit der linken Hand auf. In dem Flur der Dunkelheit sah sie, dass die Türen für/zu die anderen Zimmer alle öffnen stand. Die Einwohner des Haus waren offenbar verschwunden.

Håber nogle ved hjælpe :)

Brugbart svar (0)

Svar #1
23. januar 2008 af T83 (Slettet)

Die Häuser des Viertels waren klein und alt. Der Asphalt der Straße war voller Löcher. Endlich erreichte sie die Straße, die das Ziel ihrer Reise war. Sie hatte sich wegen des Unfalls verspätet, den sie während der Reise gehabt hatte, aber sie fand schnell Nummer 18, - das Haus, das sie suchte. Es war ein Haus, dessen Zustand besonders schlimm war: Die Fassade des Gebäudes war sehr schmutzig und ein paar der Fensterscheiben waren zerbrochen – das Glas des Dachfensters war ganz weg. Sie sah sich mehrere Male um. Das schwache Licht des späten Nachmittags lag auf der Straße. Niemand schien sie zu bemerken. Dann klopfte sie an. Niemand antwortet. Jetzt bemerkte sie, dass sie Haustür nicht verschlossen war. Das überraschte sie. Sie steckte die rechte Hand in der Tasche ihres Trenchcoats und schob vorsichtig die Tür mit der linken Hand auf. In der Dunkelheit des Flurs sah sie, dass die Türen zu den anderen Zimmern allesamt offen standen. Die Bewohner des Hauses waren offenbar verschwunden.

Brugbart svar (0)

Svar #2
24. januar 2008 af danielruhmann (Slettet)

Et par smä ändringer:

Niemand antwortet -> Niemand antwortete
Niemand schien sie zu bemerken -> Niemand schien, sie zu bemerken.
steckte die rechte Hand in der Tasche -> steckte die rechte Hand in die Tasche

Skriv et svar til: Hjælp til lille tyskoversættelse med genitiv ! :S

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.