Spansk

lille spansk oversættelse

06. februar 2008 af Bruger slettet (Slettet)
Hej mennesker. Er der nogen der gider at sige til, hvis de mener at jeg har oversat forkert nogle steder?
på forhånd, tak!

Her er en dreng. Han hedder Paco. Han sætter sig i sin fars stol. Han falder i søvn. Han vågner, rejser sig op og går. Han går ind på badeværelset. Han ser sig i spejlet. Rædsel! Bag ved ham står der en pige. Han føler sig dårligt tilpas. De ser på hinanden. Drengen vasker sit ansigt. Pigen sætter sig. Hvad hedder du?, vover Paco at spørge. Jeg hedder Luisa. Skal du ikke barberes?, spørger hun ham. De ser på hinanden igen.

Aquí es un chico. Se llama Paco. Se sienta en la silla de su padre. Se duerme. Se despierta, se levanta y va. Va al cuarto de baño. Se mira en el espejo. ¡Horror! Detrás de él está un chica. Se siente mal. Miran el uno al otro. El chico se lava su cara. Se sienta la chica. ¿Cómo te llamas?, arriesga Poco preguntar. Me llamo Luisa. ¿no vas a afeitarse?, le pregunta. Vuelve a mirar el uno al otro.

Brugbart svar (0)

Svar #1
06. februar 2008 af Den_kukkende_stylte (Slettet)

Aquí ESTÁ un chico. Se llama Paco. Se sienta en la silla de su padre. Se duerme. Se despierta, se levanta y va. Va al cuarto de baño. Se mira en el espejo. ¡Horror! Detrás de él está UNA chica. Se siente mal. SE MIRAN. El chico se lava su cara. Se sienta la chica. ¿Cómo te llamas?, arriesga PAco preguntar. Me llamo Luisa. ¿no TE vas a afeitar?, le pregunta. SE MIRAN OTRA VEZ.

Svar #2
06. februar 2008 af Bruger slettet (Slettet)

Tak. Dvs at 'hinanden' ikke skal oversættes direkte?

Brugbart svar (0)

Svar #3
06. februar 2008 af Hoys (Slettet)

# 2 - Korrekt. Det kommer til udtryk ved at gøre et verbum refleksivt, der normalt ikke er refleksivt.

Svar #4
06. februar 2008 af Bruger slettet (Slettet)

Men i den danske tekst jeg skulle oversætte, var der nogle tilhørende gloser.
Glosen >at gøre noget igen: volver a (ue) + infinitiv< referer til sidste sætning: "De ser på hinanden igen" ...

... men jeg ved ikke helt, om jeg skal bruge det refleksive eller glosen?

Brugbart svar (0)

Svar #5
07. februar 2008 af Hoys (Slettet)

Hvis du skal bruge den perifrase, så kommer sætningen til at hedde:

VUELVEN A MIRARSE

Her har du måde perifrasen og det refleksive. Derudover betyder det at sætningen gøres refleksiv at du får ordet "hinanden" med. Glosen du har(perifrasen) erstatter ordene "otra vez" i og med det ligger i perifrasekonstruktionen, at det er en handling der sker igen.

Var det nogenlunde forståeligt?

Svar #6
07. februar 2008 af Bruger slettet (Slettet)

Ja, forstår det godt!
Det var også det jeg fandt frem til igår aftes.

Tænkte nemlig ikke på at gøre verbet refleksivt, så havde hele tiden 'vuelven a mirar' i hovedet.

Men tak for hjælpen ellers (:

Skriv et svar til: lille spansk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.