Tysk

tysk oversættelse

23. august 2004 af luffe16 (Slettet)
hej
jeg har oversat en dansk tekst til tysk, så godt jeg kunne, nu behøver jeg bare jer til at tag alle skønfejlene.

på forhånd tak

Der Augsburger Kreidekreis
Weil hatte ein Kind an sich, konnte sie hat einen father für das Kind, und darum heiraten sich später mit Otterer, selber um sie nicht bracht sich um ihn. Mit der Zeit bleibt Anna ganz zufrieden, aber eines Tag ist der Kinder weg, und Anna kann nicht findet das. Frau Zingli hat war der und hat holt sein Kind. Aber Anna will haben sein Kind zurück durch ein prosess gegen Frau Zingli. Richter Dollinger musste entscheiden. Sollte Anna haben der Kinder oder musste sie einsehen, dass sie musste leben ohne das Kind? Durch eine List finden Dollinger eine Lösung. Anna und Frau Zingli sollten stehen in einer krieder Zirkel und ziehen das Kind aus von der Zirkel von jeder Seite. Anna ziehen nicht, aber Frau Zingli reißen der Kind an sich, und soll darum haben die Kinder. Aber Dollinger wissen jetzt, dass Anna Soll haben das. Anna hatte jetzt Gesetz noch dass nahm der Kinder mit sich. Brecht bryder sich nicht um Volk wie Zingli. Sie denke doch nur an sich selbst. Außerdem ist sie reich. Anna ist arm, aber gut. Darum soll sie haben der Kinder.

Dansk:
Fordi Anna havde et barn hos sig, måtte hun have en far til barnet, og derfor giftede hun sig senere med otterer, selv om hun ikke brød sig om ham. Med tiden bliver Anna helt tilfreds, men en dag er barnet væk, og Anna kan ikke finde det. Fru Zingli har været der og har hentet sit barn. Men Anna ville have sit barn tilbage gennem en retsag mod fru Zingli. Dommer(en) Dollinger skulle dømme. Skulle Anna have barnet, eller måtte hun indse, at hun måtte leve uden barnet? Gennem en list finder Dollinger en løsning. Anna og fru Zingli skal stå i en kridtcirkel og trække barnet ud af cirklen fra hver side. Anna trækker ikke, men fru Zingli river barnet til sig og skulle derfor have barnet. Men Dollinger vidste nu, at Anna skulle have det. Anna havde nu lov til at tage barnet med (sig). Brecht bryder sig ikke om folk som fru Zingli. Hun tænkte jo kun på sig selv. Desuden er hun rig. Anna er fattig, men god. Derfor skal hun have barnet

Brugbart svar (0)

Svar #1
23. august 2004 af ^angel (Slettet)

Hmm.. Ja! Skønhedsfejlene? Det er en lidt mærkelig tekst! Men jeg forsøger på mit allerbedste 9. klasses tysk!

Weil Anna ein Kind bei sich hatte, wollte sie einen Vater zu ihrem Kind finden, deshalb heiratete sie später otterer,* obwohl sie ihm nicht mochte. Mit der Zeit wird Anna zufrieden, aber ein Tag ist das Kind weg geworden, und Anna kann es nicht finden. Fru Zingli ist da gewesen, und hat ihres Kind abgeholt. Aber Anna möchte ihres Kind durch einen Prozess gegen Zingli zurück haben.

*Hvad er otterer?

Hmm.. Ja.. Har ikke tid til mere lige nu!

Svar #2
24. august 2004 af luffe16 (Slettet)

det skal lige siges at otterer og Zingli er navne

Skriv et svar til: tysk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.