Tysk
Hjælp til retning af tyske oversættelse?
Det bestemte og ubestemte kendeord
Analyser og oversæt
Kender du fabrikken der? Ja, og jeg kender også ejeren. Han har i øvrigt en bror i Jylland. Der har jeg selv lejet et sommerhus. – Har i sendt brevet? – Hvor har parkeret vognen? – Egon har en plan, og nu har vi vandskelligheder. – En ven behandler man ikke sådan! – Hvorfor bruger (=benytter) du ikke askebægeret? – Nicolas har solgt motorcyklen og købt en bil. – Vennen kender i vist (wohl) ikke. – Hvem har åbnet flasken? – Hvad har Andreas købt? Han har købt en skjorte og en frakke. Nu har han allerede pakket kufferterne.
Mit forsøg:
Kennst du den Betrieben da? Ja und ich kenne auch der Besitzer. Er hat übrigens einen Bruder in Jütland. Da habe ich selbst ein Ferienhaus mieten. – Habt ihr den Brief geschickt? – Wo haben Sie der wagen? – Egon hat einen Plan, und nur haben wir Schwierigkeit. – Einem Freund behandelt man nicht so. Warum verwendest du nicht den Aschenbecher? – Nicolas hat verkauft das Motorrad. – Das Freund kennst ihr wohl nicht. – Wer hat öffnet die Flasche? – Was hat Andreas kauft? Er hat ein Hemd und einen Mantel gekauft. Nur hat er auch schon den Koffer gepackt.
Øvelse 4: Opsamling
Betina forærede søsteren en ring. Broderen forærede hun en plade. – Jeg regner med (damit) at sige gæsterne sandheden. - Direktøren skaffede sønnen et job i firmaet ( in der Firma). Datteren skaffede han en lejlighed. – En ven fortæller man alt. – Har i sendt vennerne en hilsen? – De har købt et farve tv til børnene. Hun rakte moderen sukkeret. - Man rakte gæsten peberet. – Arbejderne har man aldrig fortalt noget. - Faderen hentede et glas vand til sønnen.
Mit forsøg:
Bettina hat der Schwester einen Ring geschenkt. Dem Bruder hat sie eine platte geschenkt. – Ich rechne damit dem Gaste die Wahrheit zusagen. Der Direktor dem Sohn einen Job in der Firma verschafft. Der Tochter er eine Wohnung verschafft.- Einem Freund erzählt man alles. Habt ihr dem Freund einen Gruß geschickt. Sie haben einen Farbfernseher gekauft. Sie reichte der Mutter den Zucker. – Man reichte dem Gast den pfeffer. - Dem Arbeiters hat man nie erzählt etwas. – Der Vater holen ein Glas Wasser zu dem Sohn.
Øvelse 2:
Peters taske. – Karins bluse. – Ruth Reimers Mand. – Karin og Peters lejlighed. – Direktøren for firmaet. – Meningen med livet. – Forordet på bogen interesserer mig ikke. – Navnet på byen er let at læse. – Kaptajnen på skibet hedder Meyer. – Der går Ulla og Georgs mor. – Marions støvler har kostet 100 DM. – Indehaveren af restauranten har sikkert tjent godt.
Mit forsøg:
Peters Tasche.- Karins Bluse. – Ruth Reimers Mann. - Karin und Peters Wohnung. – Der Direktor für die Firma. – Die Meinung mit dem Leben. – Das Vorwort bis das Buch interessiert mich nicht. - Der Name auf die Stadt ist leicht zu lesen. – Der Kapitän von dem Schiff heißt Meyer. - Da geht Ulla und Georgs Mutter. – Marions Stiefels hat 100 DM kostet. – Der Inhaber von dem Restaurant hat sicher gut verdient.
Øvelse 3:
Hvor finder jeg byen campingplads? - Lars reparerede forældrenes vogn. – Jeg kender handlingen i bogen, men titlen på bogen kendte jeg ikke. – Nu har de igen prøvet at styre landets regering. – Alle var tilfredse med elevernes forslag. Hvad? Har du solgt Christinas billet? – efter kampen går vi (hen) til fodboldspillernes klubhus. – Vi snakker med spillerne på fodboldholdet og med klubbens leder. Han fortæller om årets finale
Mit forsøg:
Wo finde ich den Campingplatz der Stadt? – Lars repariert der Wagen der Eltern. – Ich kannte die Handlung im das Buch, aber der Titel auf das Buch kannte ich nicht. – Nur haben Sie wieder der Regierung das Land versucht zu steuern. Alle werden zufrieden mit dem Vorschlag der Schüler. - Was? Hast du Christinas Fahrkarte verkauft? – Nach dem Kampf gehen wir hin nach der Fußballspielers Clubhaus. Wir sprechen mit den Spielern auf dem Fußballteam und der Clubs Leiter. Er erzählt von dem Finale das Jahr.
Øvelse 4: Opsamling
Lisa og Pauls bryllup. Nu kommer de du af kirken. Dagens brudepar. De smiler og snakker med brudens forældre. Egentlig gifter de sig mod forældrenes ønske. Brudens far kender jeg ikke. Men jeg kender brudens mor og brudgommens far udmærke De er imod Lisa og Pauls ægteskab, og de har været (= var) umuligt at ændre forældrenes indstilling. Paul har chefens vogn indtil påske (bis Ostern), og nu går turen til fætterens sommerhus. Desværre har de ikke adressen på huset på (bei) sig. Altså kører de igen til forældrenes lejlighed og henter den.
Mit forsøg:
Lisa und Pauls Hochzeit: Nur kommt Sie aus von der Kirche. Das Brautpaar die Jahr. Sie lächelte und sprechen mit den Eltern das Brautpaar. Eigentlich heiraten Sie sich gegen das Eltern Wunsch. Den Vater die Braut kenne ich nicht. Aber i kenne die Mutter des braut und das Eltern des Bräutigam ausgezeichnet. Sie sind gegen Lisa und Pauls Ehe. Und es war unmöglich zu ändern das Eltern Einstellung. Paul hat das Wagen der Chef bis Ostern, und nur geht die Fahrt zu einem Vetters Ferienhaus. Leider haben Sie nicht die Adresse von die haus bei sich. Also fahrt Sie wieder zu den Eltern Wohnung und hole es.
Svar #1
06. marts 2008 af malomalou (Slettet)
Svar #3
06. marts 2008 af danielruhmann (Slettet)
Svar #4
07. marts 2008 af malomalou (Slettet)
Svar #5
07. marts 2008 af danielruhmann (Slettet)
Svar #6
08. marts 2008 af malomalou (Slettet)
Skriv et svar til: Hjælp til retning af tyske oversættelse?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
