Fransk
Fransk oversættelse... Pierre? :D
18. september 2004 af
ForzaItalia (Slettet)
Hej. Jeg skal lave følgende oversættelse fra dansk til fransk. Håber, at der er nogen som gider se den igennem for mig (især sidste linje) :D
Dansk version:
Familien Fournier havde altid behov for penge. Moderen tjente lidt som sektretær, men faderen tog ikke betaling af sine fattige patienter. Han var ligeglad med penge.
En dag, da han alligevel havde nogle store sedler, bad moderen ham om penge. Så sagde faderen, at han var ligeglad og kastede nogle sedler i ilden.
Mens moderen og børnene forsøgte at redde resterne ud af asken, gik han hen at drikke på sin beværtning.
De måtte vente med at købe nye sko og nyt tøj. Det var sørgeligt.
Fransk version:
Le famille Fournier avait toujours besoin de l'argent. La mère gagnait un peu comme secretaire, mais le père ne faisait pas payer les clients qui n'avaient pas d'argent. Il s'en foutait de l'argent.
Un jour, quand il quand même a eu des gros billets, la mère lui a demandé de l'argent. Le père a dit qu'il s'en foutait et il a jeté des billets dans le feu.
Pendant le mère et les enfants ont essayé sauver quelques-uns dans les cendres, il a mis pour boire sür son bistroit.
Ils devont attendre à acheter des nouvelles chaussures et des nouveaux vêtements. C'était triste.
Dansk version:
Familien Fournier havde altid behov for penge. Moderen tjente lidt som sektretær, men faderen tog ikke betaling af sine fattige patienter. Han var ligeglad med penge.
En dag, da han alligevel havde nogle store sedler, bad moderen ham om penge. Så sagde faderen, at han var ligeglad og kastede nogle sedler i ilden.
Mens moderen og børnene forsøgte at redde resterne ud af asken, gik han hen at drikke på sin beværtning.
De måtte vente med at købe nye sko og nyt tøj. Det var sørgeligt.
Fransk version:
Le famille Fournier avait toujours besoin de l'argent. La mère gagnait un peu comme secretaire, mais le père ne faisait pas payer les clients qui n'avaient pas d'argent. Il s'en foutait de l'argent.
Un jour, quand il quand même a eu des gros billets, la mère lui a demandé de l'argent. Le père a dit qu'il s'en foutait et il a jeté des billets dans le feu.
Pendant le mère et les enfants ont essayé sauver quelques-uns dans les cendres, il a mis pour boire sür son bistroit.
Ils devont attendre à acheter des nouvelles chaussures et des nouveaux vêtements. C'était triste.
Svar #1
18. september 2004 af Pierre (Slettet)
Le famille Fournier avait toujours besoin d'argent. La mère gagnait un peu comme secretaire, mais le père ne faisait pas payer les clients qui n'avaient pas d'argent. Il s'en foutait de l'argent.
Un jour, oú il avait quand même des gros billets, la mère lui a demandé de l'argent. Le père a dit qu'il s'en foutait et il a jeté des billets dans le feu.
Pendant que le mère et les enfants essayaient de sauver les restes des cendres, il est parti pour boire dans son bistrot.
Ils ont du attendre pour acheter des nouvelles chaussures et de nouveaux vêtements. C'était triste.
Amitiés,
Pierre
Un jour, oú il avait quand même des gros billets, la mère lui a demandé de l'argent. Le père a dit qu'il s'en foutait et il a jeté des billets dans le feu.
Pendant que le mère et les enfants essayaient de sauver les restes des cendres, il est parti pour boire dans son bistrot.
Ils ont du attendre pour acheter des nouvelles chaussures et de nouveaux vêtements. C'était triste.
Amitiés,
Pierre
Svar #2
18. september 2004 af ForzaItalia (Slettet)
Mange tak for hjælpen... :)
Ville dog lige høre to ting:
1) Ils ont du attendre = De måtte vente. Skal der ikke noget over "u'et" i du?
2) Var det virkelig rigtigt gættet at det hed "des nouvelles chaussures et de nouveaux vêtements" :D
Ville dog lige høre to ting:
1) Ils ont du attendre = De måtte vente. Skal der ikke noget over "u'et" i du?
2) Var det virkelig rigtigt gættet at det hed "des nouvelles chaussures et de nouveaux vêtements" :D
Svar #3
19. september 2004 af Pierre (Slettet)
Indicatif
PrésentPassé composéje dois
tu dois
il doit
nous devons
vous devez
ils doivent
j'ai dû
tu as dû
il a dû
nous avons dû
vous avez dû
ils ont dû
Godt set !
2- Godt gjort igen.
Du er en ørn til fransk.
Amitiés,
Pierre
PrésentPassé composéje dois
tu dois
il doit
nous devons
vous devez
ils doivent
j'ai dû
tu as dû
il a dû
nous avons dû
vous avez dû
ils ont dû
Godt set !
2- Godt gjort igen.
Du er en ørn til fransk.
Amitiés,
Pierre
Skriv et svar til: Fransk oversættelse... Pierre? :D
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
