Tysk
Tysk rettelse, nogen der vil hjælpe mig? :'(
Beboerne i en ejendom, der er gammel og forsømt, reagerer alle forskelligt,
da familien Wendland, får besøg. Gæsten er Wendlands bror, der kommer fra
opdragelsesanstalten, fordi han efter krigen dræbte en gammel mand. Han
handlede i selvforsvar. Gæsten opfører sig mærkeligt, og derfor er der mange
rygter og meget sladder i huset. Hans klaverspil gør især Anni Rübsamen
nervøs. Frau Hörnle har set hans store hænder, da han ruskede i trappegelænderet
(se s. 7). Hun forestiller sig, at de kunne kvæle nogen (kvæle ? erwürgen).
Friedel synes, at han er ond. Hun fortæller, at han har spyttet på hende.
Hr Müller foranstalter en bibeltime. Hans prædiken handler om syndere. Wendlandfamilien
er ikke inviteret, fordi deres gæst jo er en synder. Nelly Dietrich og
Anni Rübsamen har ondt af drengen (se s. 11,35 - einem leid tun). Men deres
mænd synes ikke, at man skal hjælpe drengen. Derfor lader Nelly og Anni
den unge mand i stikken. På (bei) et beboermøde forlanger lejerne, at drengen
skal væk. Drengen begår selvmord, og beboerne samler penge ind til en krans.
WER FÜRCHTET SICH VORM SCHWARZEN MANN
Der Bewohner in ein Eigentum, das sehr alt und verwildert ist, reagieren
alle verschieden wenn die Familie Wendland gibt Besuch. Der Gast ist Wendlands
Bruder dass kommt aus die ErziehungsAnstalt, weil er nach dem Krieg umbringt
einen alt Mann. Er handelt in Selbstverteidigung. Der Gast aufführt sich
merk würdig und deshalb es gibt viele Gerüchte und vielen Klatsch in dem
Haus. Das Klavierspiel tut besonders Anni Rübsamen nervös. Frau Hörne hat
ihre sehr große Hände gesehen da er dem Geländer gerüttelt. Sie verstellt
sich dass sie konnte erwürgt jemand. Feidel denkst er ist böse. Sie erzählt
dass es hat spuckt an ihr. Herr Müller veranstält eine Bibelstunde. Seine
Predigt handelt von Sündern. Die Wendland Familie ist nicht einladet weil
ihrer Gast ist ja einen Sünder. Nelly Dietrich und Anni Rübsamen tut den
Junge leid.
Aber Ihre Männer denken nicht dass man den Junge hilfen muss. Darum laden
Nelly und Anni den junger Mann reizbar. Bei einer Mieterversammlung verlagen
der Meiter dass den Junge soll fort.
Der Junge begehen Selbstmord und der Bewohner sammeln Geld zu einem Kranz.
Am ende hört man das Kinder in dem Hof. Sie spielen ?Wer fürchtet sich vorm
schwarzen Mann??
Svar #1
18. september 2004 af NotThePastry (Slettet)
in ein Eigentum: einem, jf. dativ
"Wenn" indleder bisætning - verbet skal til sidst, men da de får besøg hedder det nok snarere "kriegt" end "gibt".
Bruder= hankøn, derfor: "der" ikke "das"
Det hedder Erziehungsanstalt og aus styrer dativ så det bliver: aus der Erziehungsanstalt.
Kommt skal til sidst i sætningen, jf. det er en bisætning.
Husk at holde tiden: "han dræbte en gammel mand" derfor: umbrachte.
Det hedder desuden "einen alten Mann" her, jf. adjektivbøjningen.
Generelt bør du nok se om du kan holde tempus (verbets tid) samt kigge på adjektivbøjningen samt kongruens altså overensstemmelsen mellem subjekt og verbum: jf fx den fejl du har i slutningen "der Junge begehen" som altså bør hedde "begeht"
Jeg håber du kunne bruge mit input...
In the year 2000: The Backstreet Boys will declare that they're not actually FROM the back street - they merely went there when they needed money to meet lonely businessmen. - Late Night
Svar #2
18. september 2004 af den fortvivlede (Slettet)
Svar #3
18. september 2004 af Mafia girl (Slettet)
Svar #4
18. september 2004 af NotThePastry (Slettet)
Vækkker fagudtrykkene problemer?
Ville du foretrække,at jeg skrev den første del ud i ét uden at kommentere fejltyperne?
Svar #5
18. september 2004 af Mafia girl (Slettet)
Endnu engang undskyld, hvis jeg kom til at træde dig over tæerne!
Svar #6
18. september 2004 af NotThePastry (Slettet)
Svar #7
18. september 2004 af den fortvivlede (Slettet)
Er det sådan her det skal se ud? Har kigget på dine kommentarer...
Der Bewohner in einem Eigentum, das sehr alt und verwildert ist, reagieren
alle verschieden, wenn die Familie Wendland kriegt Besuch. Der Gast ist Wendlands Bruder dass aus der Erziehungsanstalt kommt, weil er nach dem Krieg umbrachte einen alten Mann.
Er handelt in Selbstverteidigung. Der Gast aufführt sich
merk würdig und deshalb es gibt viele Gerüchte und vielen Klatsch in dem
Haus. Das Klavierspiel tut besonders Anni Rübsamen nervös. Frau Hörne hat
ihre sehr große Hände gesehen da er dem Geländer gerüttelt. Sie verstellt
sich dass sie konnte erwürgt jemand. Feidel denkst er ist böse. Sie erzählt
dass es hat spuckt an ihr. Herr Müller veranstält eine Bibelstunde. Seine
Predigt handelt von Sündern. Die Wendland Familie ist nicht einladet weil
ihrer Gast ist ja einen Sünder. Nelly Dietrich und Anni Rübsamen tut den
Junge leid.
Aber Ihre Männer denken nicht dass man den Junge hilfen muss. Darum laden
Nelly und Anni den junger Mann reizbar. Bei einer Mieterversammlung verlagen
der Meiter dass den Junge soll fort.
Der Junge begeht Selbstmord und der Bewohner sammeln Geld zu einem Kranz.
Am ende hört man das Kinder in dem Hof. Sie spielen ?Wer fürchtet sich vorm
schwarzen Mann??
Svar #8
18. september 2004 af NotThePastry (Slettet)
Umiddelbart ser der dog fortsat ud til at være problemer m. bl.a.: Kongruens og bestemt artikel (jf. das Kinder)
Men det ser dog bedre ud...
Svar #9
18. september 2004 af den fortvivlede (Slettet)
Svar #10
18. september 2004 af Pacoman (Slettet)
Eller et dårligt minde som en velbetalt psykiater konstruerer mhp. at du bedre kan orientere dig i fremtiden.
Som Jung engang sagde: Det er aldrig for sent at få en god barndom!
Svar #11
19. september 2004 af NotThePastry (Slettet)
Er du tilfældigvis jungianer?
Svar #12
19. september 2004 af den fortvivlede (Slettet)
Har du tid idag til at se på min oversættelse?
Svar #14
19. september 2004 af NotThePastry (Slettet)
Det hedder"Besuch kriegt",som sagt indleder wenn en bisætning
Det hedder "der aus", som sagt fører det personlige pronomen tilbage til subjekt, her altså Bruder.
Det hedder "alten Mann umbrachte" som sagt styrer indleder weil en bisætning - du bør måske
overveje at slå bisætningslederne op i din grammatikbog...
Det hedder Aus/in Notwehr handeln, hvis du slog op under selvforsvar og derefter fandt selvforsvar kunne du selv have vidst det: De mest relevante udtryk ift. et ord, står ofte
sammen med det,
jf. fx
blik¹ (øjekast) Blick m. -e
have blik for ngt.- einen (guten) Blick für etwasA haben;
kærlighed ved første blik - Liebe auf den ersten Blick.
Det hedder ikke ausführt i denne sammenhæng - når du slår et ord op, må du også kigge på de
sammenhænge det bruges: At opføre SIG og altså ikke et hus eller et skuespil hedder sich (A) benehmen, altså her "benehmt sich".
Det hedder Merkwürdig er, ligesom på dansk, et ord...
Det hedder gibt es
Jeg har ikke tid til at gennemgå resten af stilen, men jeg har i de tidligere indlæg nævnt
hvilke fejltyper, du skal være opmærksom på...
Håber du kunne bruge mit input.
In the year 2000:
Michael Jackson's son, Prince Michael II will write a memoir in which he wistfully recalls that one glorious moment on the balcony when he nearly escaped. - Late Night
Svar #15
19. september 2004 af Soleil (Slettet)
jeg ved ikke om de andre har gjort dig opmærksom på at beboerne hedder DIE BEWOHNER i stedet for der Bewohner so m du har skrevet i starten, og så flere andre steder...
så meget fra mig den her gang...
Skriv et svar til: Tysk rettelse, nogen der vil hjælpe mig? :'(
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
