Tysk
Henførende stedord styret af forholdsord
Hej.
Jeg skall oversætte denne sætning.
" Og de penge, (som) vi har betalt for rejsen, får vi nok aldrig igen." Jeg har problemer med at finde ud af om det henførende stedord bliver styret af forholdsordet "for" selvom forholdsordet ikke står sidst i sætningen. Styrer det "rejsen" eller "som"?
mvh. Malene
Svar #1
03. september 2008 af danielruhmann (Slettet)
Hejsa,
nu har jeg læst dit indlæg et par gange uden at blive klogere på, hvad du vil have hjælp til.
Grundlæggende gælder i denne sætning:
De penge, som... (her retter som sig efter "penge" og ikke efter "rejsen").
betale for: für etwas zahlen.
Prøv at oversætte sætningen. Så er det nemmere at hjælpe.
Svar #2
03. september 2008 af Toshiba (Slettet)
Det henførende stedord "som", der ikke kan undlades på tysk kan også rette sig efter et forholdsord. Hvis det er tilfældet skal forholdsordet og det henførende sted stå sammen.
Jeg har i første omgang oversat sætningen sådan:
Und das Geld, für das wir die Reise haben bezahlten, bekommen wir wohl nicht zurück. (forholdsordet "for" står her sammen med det henførende stedord) skal det det?
normalt plejer forholdsordet nemlig at stå til allersidst i sætningen hvis det styrer det henførende stedord, og det gør det ikke i den sætning jeg skal oversætte.
Svar #3
03. september 2008 af danielruhmann (Slettet)
Und das Geld, das wir für die Reise bezahlt haben, bekommen wir wohl nie zurück.
eller
das Geld, mit dem wir die Reise bezahlt haben, bekommen ..........
Skriv et svar til: Henførende stedord styret af forholdsord
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
