Tysk

Tysk - Er der forskel?

05. april 2003 af MarieBS (Slettet)
Hej.

Er der på tysk forskel på f.eks.:
"Bilerne blev skabt hurtige" og
"Bilerne blev hurtigt skabt"?

Betydningen er jo forskellig, men jeg ville umiddelbart oversætte begge sætninger til "Die Autos wurde schnell geshafft."

Brugbart svar (0)

Svar #1
05. april 2003 af SP anonym (Slettet)

Hey,
maaske er betydningen forskellige i dansk. I tysk er "Die Autos wurden geschaffen schnell" ikke mulig. Du skal sige: Die Autos wurden schnell geschaffen.

Svar #2
06. april 2003 af MarieBS (Slettet)

Okay, tak. Men betyder den tyske sætning så, at bilerne blev skabt sådan at de var hurtige, eller at bilerne blev skabt på en hurtig måde? Det er måske et lidt mærkeligt spørgsmål...

Lige en anden ting:
Jeg har slået ordet "udspringe" op i ordbogen, og fundet det tyske ord "entspringen" og følgende eksempel:
"alle disse fænomener -r af samme årsag" =
"alle diese Vorgänge e. ein und derselben Ursache"
Vil det sige at "udspringe af" bare hedder "entspringen" og ikke "entspringen von" eller noget i den stil?

Brugbart svar (0)

Svar #3
06. april 2003 af SP anonym (Slettet)

Hey,
forstaar jeg dit spoersmaal rigtig ?
Du spoer in 1. saetning om betydning er, at bilere er so fremstillet at de kan koer hurtig

eller i anden saetning at byggetid var kort.

Brugbart svar (0)

Svar #4
06. april 2003 af SP anonym (Slettet)

Hey Marie,
zu entspringen.
Es heißt nur: entspringen.
Aber es kann die Kombination "entspringen + von" vorkommen. Allerdings meistens in lokalen Angaben, z.B. "Die Augenmuskeln entspringen von einem Sehnenring ..." oder"Am oberen Rand entspringen von außen nach innen 5 Kelchblätter".

Brugbart svar (0)

Svar #5
06. april 2003 af SP anonym (Slettet)

De skulle ikke vaere anonym. Jeg havde glemt mit navn.

Brugbart svar (0)

Svar #6
06. april 2003 af SP anonym (Slettet)

Witczak:
Hvorfor opretter du ikke en bruger herinde?? SÅ er du fri for at skrive dit navn.

Brugbart svar (0)

Svar #7
06. april 2003 af SP anonym (Slettet)

Hey Anonym,
hvordan skal jeg goer det?

Svar #8
06. april 2003 af MarieBS (Slettet)

Tusind tak, witczak! Og, ja, det var præcist hvad jeg mente med spørgsmålet.

Angående "entspringen":
Vil det sige, at det er bedre at sige

"Es gibt keine unmenschliche, dämonische Bosheit, aber nur die brutale Handlungen die ideologischer Haß oder groteske Geistesgestörtheit entspringen."

end at sige

"Es gibt keine unmenschliche, dämonische Bosheit, aber nur die brutale Handlungen die von ideologischem Haß oder grotesker Geistesgestörtheit entspringen." Eller er begge forkerte?

Du kan oprette en bruger ved at trykke på "Opret buger", der står under "Login" ude til højre.

Brugbart svar (0)

Svar #9
06. april 2003 af SP anonym (Slettet)

Hej Marie,
tak for deres hjaelp ved oprette af bruger.

Det foerste saetning er rigtigt. Men lidt rettelse:
"Es gibt keine unmenschliche, dämonische Bosheit, aber nur die brutalen Handlungen, die ideologischem Haß oder grotesker Geistesgestörtheit entspringen."

Nu endnu en gang om bilsaetning:
I sammenhaeng med bygning fra biler taler man ikke over "schaffen". Bilerne skal vaere "konstruiert, gebaut, hergestellt". Gud har skabt verden, eller en kunstner skaber et billed eller poeten skaber digte.
Maaske skaber og skaber fattige menesker og bliver dog ikke rig.
So ville jeg sige:
Die Autos wurden schnell gebaut/produziert.
Die Autos wurden so gebaut/produziert/konstruiert, dass sie schnell fahren können.
mvh

Svar #10
06. april 2003 af MarieBS (Slettet)

Tusind tak. Du er den bedste!

Skriv et svar til: Tysk - Er der forskel?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.