Tysk

4 korte tyske sæninger

22. marts 2009 af Quijote (Slettet)

Personligt pronomen styret af præposition.

regler:

Når det personlige pronomen bruges om personer, kan det uden videre styres af en præposition.

Dette gælder dog ikke neutrumpronomenet i akk. (es). I stedet for præp. + es, bruges en omskrivning. (subst. kan gentages eller man kan bruge et demonstrativt pronomen.

Når det pers. pron. bruges om ting el. begreber, kan det normalt ikke styres af en præp. Der bruges istedet omskrivning til pronominaladverbier, dvs. adv. dannet af da(r) + præp.m

Når det pers. pron. henviser til en hel sætning, bruges adverbium med da(r) + præp.

Jeg skal så oversætte:

- Det havde folk aldeles ikke regnet med

- Så vidt jeg ved har jeg aldrig bedt dig om det.

- Ved i hvad denne historier handler om?

- Hvad venter I på?

Jeg kan bare ikke få brugt de regler forståeligt på sætningerne. (kan ikke genkende den regel jeg skal bruge) Er der nogen der kan hjælpe?


Brugbart svar (0)

Svar #1
22. marts 2009 af Erik Morsing (Slettet)

Nej men kan du så ikke oversætte dem, så godt du nu kan, så kan vi se på dem bagefter?


Svar #2
22. marts 2009 af Quijote (Slettet)

Jo.
Fx.

Das hatten die Leute keineswegs rechnet mit.

Soviel ich weiße, habe ich nie dich um es gebeten

Weiß Ihr, was diese Geschichte handeln von?

Was warten Ihr auf?


Brugbart svar (0)

Svar #3
22. marts 2009 af Erik Morsing (Slettet)

#2

Nej det går ikke det her Quijote, alle dine sætninger er forkerte, prøv igen!


Svar #4
23. marts 2009 af Quijote (Slettet)

Ja, der må jo være en eller anden grund til at jeg opretter et indlæg herinde ikke?


Brugbart svar (0)

Svar #5
23. marts 2009 af Erik Morsing (Slettet)

Jo men hvis grunden var at få det hele oversat uden selv at yde noget, så kan du ikke forvente svar, men her er oversættelserne:

Damit hatten die Leute gar nicht geregnet
Soviel ich weiß habe ich dich nie darum gebeten
Weißt ihr wovon diese Geschichte handelt?
Worauf wartet ihr?
 


Svar #6
23. marts 2009 af Quijote (Slettet)

# 5 Det var slet ikke mine intentioner overhovedet. Mit spørgsmål var faktisk ikke at få sætningerne oversat, men at blive klar over hvilke regler der skal benyttes for at få dem oversat.

Jeg finder selv ud af det. Og tak for din tid.


Brugbart svar (0)

Svar #7
23. marts 2009 af Erik Morsing (Slettet)

ok


Skriv et svar til: 4 korte tyske sæninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.