Engelsk
Rettelse af oversættelse
Har oversat fra dansk til engelsk, nogen der kan tjekke igennem og se om der er fejl, for har svært ved at læse mine egne fejl.
Agurken i London
Af Heidi Amsinck, JyllandsPostens korrespondent.
London er ikke mere bare Big Ben, Tower Bridge, St.Paul's Katerdalen og Telecom Tower, London er Canary Wharf tårnet med den karakteristiske pyramide på toppen, det kæmpemæssige pariserhjul "London Eye" og nu Swiss Re Tower. Agurken er blevet en fast del af den grafiske gengivelse af byen.
Man kan ikke komme op i tårnet, med mindre man arbejder derinde, som for eksempel de ansatte i fosikringsgiganten Swiss Re, Men man kan nyde det fra mange, ofte overraskende, vinkler. Det er arkitekten Norman Foster, der står bag agurken på 30 St.Mary Axe, hvor er IRA-bombe i 1992 raserede City. Som sådan står tårnet som et symbol på byens virilitet og styrke, til trods for modgang gennem historien.
The Cucumber in London
By Heidi Amsinck,
Jyllands Postens correspondent.
London is no longer just Big Ben, Tower Bridge, St.Paul’s Cathedral and Telecom Tower. London is Canary Wharf tower with the characteristic pyramid on the top, the the huge Ferris wheel "London Eye" and now Swiss Retower. The cucumber has become a regular part of the graphic representation of the city.
You can’t get up to the tower, unless you work there, such as those employed in the insurance giant Swiss Re. But we can enjoy it from many, often surprising angles.
It is the architect Norman Foster, who is behind the cucumber at 30 St Mary Ax, where an IRA bomb in 1992 raserede City. As such, the tower stands as a symbol of the city virilitet and strength, in spite of adversity throughout history.
Svar #1
15. april 2009 af [email protected] (Slettet)
Jeg har kun lige skimmet din tekst, men det ser helt fornuftigt ud, uden dog et love noget :-)
Jeg bruger selv den metode når jeg skal læse korrektur at læse oversættelsen bagfra. Start med det sidste ord og læs alle ordene et af gangen.
På den måde kan din hjerne ikke indsætte det, du VED skal stå der, i stedet for det der rent faktisk står på papiret.
Med venlig hilsen
Lea Thume Oversætter og Cand. mag i engelsk og og retorik
www.thume.dk
Skriv et svar til: Rettelse af oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
