Engelsk
rettelse til engelsk oversættelse
08. december 2004 af
Steffi6 (Slettet)
HEj.. er der en der vil være så venlig at rette i min engelske oversættelse..? På forhånd tak..
Letter to a Cat:
Translate Danish into English:
En del mennesker mener, at problemerne med kriminelle og stærkt voldelige unge indvandrere og flygtninge er godt på vej til at blive løst. Der er ikke tale om strengere straffe, men derimod om en langt mere positiv tilgang til tingene fra samfundets side, med hjælp af voksne fra de unges eget miljø. De voksne er beviser på, at det kan lade sig gøre at leve normalt i Danmark, og de er samtidig blevet ideelle eksempler på, hvad der er rigtigt og forkert.
A number of people consider that the problems with criminals and strongly violent young immigrants and refugees are heading for being solved. There is no question about stricter punishments, but on the other hand about a furthermore positive approach to the things from the side of the society, with the help from adults from the youngster’s own environment. Adults are proofs that it is possible to live normally in Denmark, and they have contemporary become ideal examples on what is right and wrong.
Letter to a Cat:
Translate Danish into English:
En del mennesker mener, at problemerne med kriminelle og stærkt voldelige unge indvandrere og flygtninge er godt på vej til at blive løst. Der er ikke tale om strengere straffe, men derimod om en langt mere positiv tilgang til tingene fra samfundets side, med hjælp af voksne fra de unges eget miljø. De voksne er beviser på, at det kan lade sig gøre at leve normalt i Danmark, og de er samtidig blevet ideelle eksempler på, hvad der er rigtigt og forkert.
A number of people consider that the problems with criminals and strongly violent young immigrants and refugees are heading for being solved. There is no question about stricter punishments, but on the other hand about a furthermore positive approach to the things from the side of the society, with the help from adults from the youngster’s own environment. Adults are proofs that it is possible to live normally in Denmark, and they have contemporary become ideal examples on what is right and wrong.
Svar #1
08. december 2004 af Kahle (Slettet)
Lidt råd:
Find en anden løsning til sætningen "a number of people consider...".
Number skal ikke bruges i det tilfælde.
når du skriver; there's no question about stricter punishment.. forstås det at der er ingen tvivl om at der skal strengere straffe! find et alternativ.
Prøv evt. at erstatte "sætningen "Adults are proofs that it is possible to live normally in Denmark"
til; Adults are proof of the fact that it is possible to live...."
Håber du kan bruge mine råd..
Find en anden løsning til sætningen "a number of people consider...".
Number skal ikke bruges i det tilfælde.
når du skriver; there's no question about stricter punishment.. forstås det at der er ingen tvivl om at der skal strengere straffe! find et alternativ.
Prøv evt. at erstatte "sætningen "Adults are proofs that it is possible to live normally in Denmark"
til; Adults are proof of the fact that it is possible to live...."
Håber du kan bruge mine råd..
Svar #3
08. december 2004 af Bruger slettet (Slettet)
linie 2-3 - det er rigtigt at kriminelle hedder criminals - men når der står kriminelle unge bruges ordet kriminelle som et adjektiv og hedder derfor criminal.
Skriv et svar til: rettelse til engelsk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
