Tysk
Hjælp til tysk karakteristik og sammenligning!!
Davs. Jeg skal skrive en stil om to personer i filmen der tunnel, hvor jeg karakteriserer Krüger og sammenligner ham med Harry + fortæller om deres forhold til hinanden... Skal afleveres i morgen! Jeg har siddet og kigget mine gamle tråde igennem, og rettet for fejl.. men hvis I finder nogen må I meget gerne fortælle mig det. OGSÅ GERNE HVORFOR FEJLEN ER DER - selvom jeg nok selv skal prøve at finde ud af det selv, hvis I ikke lige har tid ..
Das erste Mal, dass man über den Walter Krüger sieht, ist in dem Umkleideraum. Man sieht, dass der Oberst des Staatssicherheitsdienstes um die 50 ist, aber immer noch respekteinflößend. Man lernen von seinem Gespräch mit Harry, dass er unglaublich idealistisch ist. Und er lehrt gern anderer Menschen dies Ideale - Lotte lernt zum Beispiel, wie alle müssen "an einem Strang zieh'n". Harry hat auch Ideale. Er finde, dass niemand die Rechte des Bürgers einschränken darf. Der sind mehrere Unterschiede zwischen die Ideale des Harrys und die Ideale des Krügers. Aber der wichtigster Unterschied ist die Mittel, den sie anwenden. Harry will nur wegen unabweisbaren Notwendigkeit schießen. Dass hält nicht Krüger zurück. Er finde, dass der Zweck heiligt die Mittel. Krüger füllte sich deshalb nicht behindert loszuschießen. Aber er finde es bedauerlich zu schießen, weil er finde, dass "jedes Opfer an der Mauer (…) eine persönliche Niederlage" für ihn ist. Krüger hat trotz der anderen Ideale des Harry Respekt vor ihm - Auch wegen der Sportleitungen des Harrys. Er finde es dennoch schade, dass Harry nicht ein Genosse ist. Im Laufe von dem Film wissen sowohl Harry als auch Krüger, dass sie haben einen Kampf gegeneinander. Es wird intensiviert, als Harry hält ihm die Waffe an dir Stirn. Sie haben beide viel, dass auf dem Spiel steht. So als Krüger sieht in dem Tunnel, dass Harry gewonnen hat, wird er sehr irritiert. Aber er will immer Respekt vor ihm haben.
Tanker og ideer??
TAK :)
Svar #1
07. december 2009 af Tyskfødt (Slettet)
Einige Sätze sind etwas unklar. Zum Beispiel: Das erste Mal, dass man ??über ??? den Walter Krüger sieht...
Hast du vorab einen Entwurf auf Dänisch geschrieben? Wenn ja, schicke ihn bitte. Das macht die Korrektur leichter.
Jeg venter.
Svar #2
07. december 2009 af Soul (Slettet)
Jeg har desværre siddet og rettet stilen i hånden uden tændt computer med vores kæmpe tysk-tysk ordbog, så har ikke set dit svar.
Men syntes også den sætning var lettere uforståelig ... . så rettede den til det her :) burde også være nogle andre dumme fejl rettett !!
Das erste Mal, dass man Walter Krüger im Film sieht, ist in dem Umkleideraum. Man sieht, dass der respekteinflößende Oberst des Staatssicherheitsdienstes um die 50 ist. Man lernen von seinem Gespräch mit Harry, dass er unglaublich idealistisch ist. Er lehrt gern anderen Menschen dies Ideale - Lotte lernt zum Beispiel, wie alle müssen "an einem Strang zieh'n". Harry hat auch Ideale. Er finde, dass niemand die Rechte des Bürgers einschränken darf. Der sind mehrere Unterschiede zwischen die Ideale des Harrys und die Ideale des Krügers. Aber der wichtigste Unterschied ist die Mittel, den sie anwenden. Harry will nur wegen unabweisbarer Notwendigkeit schießen. Dass hält nicht Krüger zurück. Er finde, dass der Zweck heiligt die Mittel. Krüger schießt deshalb gern los. Aber er finde es bedauerlich zu schießen, weil er finde, dass "jedes Opfer an der Mauer (…) eine persönliche Niederlage" für ihn ist. Krüger hat trotz +G der anderen Ideale des Harry Respekt vor ihm - Auch wegen der Sportleitungen des Harrys. Er finde es dennoch schade, dass Harry nicht ein Genosse ist. Sowohl Harry als auch Krüger weißen, dass sie haben einen Kampf gegeneinander. Es wird intensiviert, als Harry hält ihm die Waffe an dir Stirn. Sie haben beide viel, dass auf dem Spiel steht! So als Krüger sieht in dem Tunnel, dass Harry gewonnen hat, wird er sehr irritiert. Aber er will immer Respekt vor ihm haben.
Hvis du stadig vil have en skitse siger du bare til - så laver jeg en :)
Svar #3
07. december 2009 af Tyskfødt (Slettet)
Jeg var næsten færdig med rettelserne. Så forsvandt de ud i det blå. Scheiße!
Jeg prøver igen men først efter kl.22.30
Næst sidste sætning på dansk. Auf Deutsch ist er unverständlich!
Svar #4
07. december 2009 af Soul (Slettet)
"Sie haben beide viel, dass auf dem Spiel steht" = "De havde begge meget, der stod på spil"
"So als Krüger sieht in dem Tunnel, dass Harry gewonnen hat, wird er sehr irritiert" = Så da Krüger ser i tunnellen, at Harry har vundet, bliver han meget irriteret.
Kunne nok ændres til: "Als Krüger sieht in dem Tunnel, dass Harry gewonnen hat, wird er deshalb sehr irritiert"
Mange tak :)
Skriv et svar til: Hjælp til tysk karakteristik og sammenligning!!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
