Engelsk

Vil I rette min oversættelse?

07. januar 2010 af Ollesolle (Slettet)

I feel it in my fingers
I feel it in my toes
The love that's all around me
And so the feeling grows

It's written on the wind
It's everywhere I go
So if you really love me
Come on and let it show

You know I love you, I always will
My mind's made up by the way that I feel
There's no beginning, there'll be no end
'Cause on my love you can depend

I see your face before me
As I lay on my bed
I cannot get to thinking
Of all the things you said

You gave your promise to me and I gave mine to you
I need someone beside me in everything I do

You know I love you, I always will
My mind's made up by the way that I feel
There's no beginning, there'll be no end
'Cause on my love you can depend

I got to keep it moving

It's written in the wind
Oh everywhere I go
So if you really love me
Come on and let it show
Come on and let it,
Come on and let it
Come on and let it,
Come on and let it show

Jeg føler det i mine fingre
Jeg føler det i mine tæer
Den kærlighed, som findes omkring mig
Og således vokser følelsen

Det står skrevet på vinden
Det findes, hvor jeg end er
Så hvis du virkelig elsker mig
Så tag da og vis det

Du ved, jeg elsker dig, det vil jeg altid gøre
MIne følelser har gjort, at jeg er sikker i min sag
Der er ingen begyndelse, og der kommer ikke nogen ende
For du kan være sikker på min kærlighed

Jeg forestiller mig dit ansigt
Når jeg lå på sengen
Jeg kan ikke komme til at tænke
På alle de ting du sagde

Du gav mig dit løfte, og jeg gav dig mit
Jeg behøver nogen ved min side i alt, hvad jeg gør

Du ved, jeg elsker dig, det vil jeg altid
Mine følelser har gjort, at jeg er sikker i min sag
Der er ingen begyndelse, og der kommer ikke nogen ende
For du kan være sikker på min kærlighed.

Jeg må holde den levende

Det står skrevet i vinden
Oh, hvor jeg end er
Så hvis du virkelig elsker mig
Så tag da og vis det
Så tag da og............
Så tag da og.............
Så tag da og............
Så tag da og vis det
 


Brugbart svar (2)

Svar #1
07. januar 2010 af donanderson (Slettet)

Hejsa Ollesolle

Har kommer lige nogle umiddelbare kommentarer/betragtninger. Jeg håber, de kan bruges i din rettefase:-)

Mange hilsner

Martin

1. Jeg føler det i...: Overvej: "Jeg mærker det i..."

2. Den kærlighed, som findes omkring mig (ok): Ellers kunne du sige: "Den kærlighed, som omgiver mig"

3. Så ta' da og vis det (måske lidt for kækt her efter min smag:-): Hvad med: "Så kom og vis det"

4. Og der kommer ikke nogen ende: Måske: "Og der kommer ingen ende"

5. Jeg forestiller mig dit ansigt (ok): Ellers: "Jeg ser dit ansigt for mig"

6. Når jeg på sengen: "Når jeg ligger på sengen"

7. Jeg behøver nogen ved siden af mig...: Overvej: "Jeg har brug for nogen ved min side..."

8. Du ved, jeg elsker dig, det vil jeg altid: Skriv her: "...det vil jeg altid gøre" (ligesom du har gjort første gang:-)

9. Jeg må holde den...: "Jeg må holde det..."


Brugbart svar (1)

Svar #2
08. januar 2010 af mthos (Slettet)

LOL til GyldenlevAndersens svar! Haha... Totalt unødvendige rettelser, de fleste af dem.


Brugbart svar (1)

Svar #3
09. januar 2010 af donanderson (Slettet)

Hej Matt

Jeg fik en mail i min indbakke, hvor jeg blev spurgt, om jeg ville rette teksten - derefter så jeg, at den også var uploadet herinde, og så besluttede jeg mig for at komme med de kommentarer, jeg nu engang havde. Så må Ollesolle jo tage det som inspiration eller vælge at arkivere det hele lodret:-)

Men jeg vil da gerne dele mine overvejelser lidt med dig og Ollesolle:

1. "Jeg føler det i mine fingre": Her synes jeg, der er lidt afsmitning fra engelsk. F.eks. ville det lyde spøjst, hvis man på dansk sagde "kan du føle det i maven?" - "kan du mærke det i maven?" ville nok være mere korrekt/idiomatisk dansk. På engelsk hedder det jo "he feels butterflies in his stomach", hvilket vi på dansk udtrykker med konstruktioner som "han kunne mærke sommerfuglene i maven" - så ordet "feel" kan ikke altid oversættes til "at føle".

2. "Omgiver" - såmænd bare et alternativ (jeg skriver også "ok" i parentes):-)

3. "Så ta' og vis det": Jeg synes selv, det lyder lidt for aggressivt med "så ta'" her i forhold til resten af sangen, men det er jo nok også en smagssag.

4. "Der kommer ikke nogen ende": Jeg synes bare, "ingen" er lidt mere elegant her. 

5. "Jeg forestiller mig dit ansigt": Er vel fin nok (som jeg også har skrevet). Bare et alternativ.

6. "Lå": Det er forkert tid i forhold til resten.

7. "Jeg behøver nogen": Her er der også tale om lidt afsmitning fra engelsk - "I need you" ville jeg oversætte med "jeg kan ikke undvære dig", "jeg har brug for dig" - og ikke "jeg behøver dig".

8. "...det vil jeg altid": Når man én gang har skrevet "det vil jeg altid gøre", må man være konsekvent og skrive det samme næste gang den samme strofe optræder.

9. "It"; kan jo både være "den" og "det", men jeg går ud fra, at "it" fører tilbage til det tidligere "det" ("jeg mærker det", "det står skrevet" osv.).

Jeg håber, I kan følge min tankegang:-)

Mange hilsner og god weekend

Martin


Brugbart svar (1)

Svar #4
11. januar 2010 af mthos (Slettet)

Undskyld, hvis jeg lød lidt cranky, havde haft en dårlig dag :D


Brugbart svar (1)

Svar #5
11. januar 2010 af donanderson (Slettet)

Hej igen Matt

Det er i orden - det skal du ikke tænke på:-)

Ha' det godt.

Mange hilsner

Martin


Skriv et svar til: Vil I rette min oversættelse?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.