Tysk
!!hjælp har brug for en rettelse!!
Heejsa jeg har et stykke tekst på tysk som jeg gerne vil have rettet, (det ville være godt med nogen understregninger under mine fejl) hermed handler det om min fremtid:
Guten Tag ich heisse ****** und erst will ich erzählen über meine Ausbildunspläne. Für mich es ist sehr wichtig zu streben für die Zukunft Pläne(fremtidsplan?). Ich habe denken über was ich will ins Zukunft werden, aber es ist viel schwer weil ich interessiert mich für viele dinge. Wenn ich will Lehrerin, Zahnarzt oder Journalist werden, aber ich denke dass mein Träume musst realistische werden, so meine Zeugnisnote sollen gutes sein. Danach wenn ish ins Gymnasium gehen will ich Lehrerin, Zahnarzt oder als ein Journalist abeiten.
Svar #1
07. januar 2010 af Nille34 (Slettet)
Guten Tag ich heiße ****** und ich will erst über meine Ausbildungspläne erzählen. Für mich es ist sehr wichtig nach meine Zukunftspläne zu streben. Ich denke darüber nach was ich in der Zukunft werden will, aber es ist sehr schwer weil ich mich für viele dinge interessiere. Ich will Lehrerin, Zahnarzt oder Journalist werden, aber ich denke dass mein Traum realistisch sein soll, weil meine Zeugnisnote gut sein soll. Danach, wenn ich in das Gymnasium gehe, will ich Lehrerin, Zahnarzt oder als ein Journalist arbeiten.
det burde være rigtigt :D
Svar #2
07. januar 2010 af juleman (Slettet)
Ej takker :D det var en stor hjælp..
tror du lige at du kunne tjekke de sidste par sætninger til?? ::
Und auch zu einer Familie haben, vielleicht werde ich haben 2 zu 3 Kindern. Ich möchte so viele Träume erfüllen, wie möglich. So wie die Reise in viele Länder, und mehrere Sprachen zu lernen.
Svar #3
07. januar 2010 af Nille34 (Slettet)
hvad vil du have til at stå på dansk? Det er nemmere at rette det hvis jeg ved det. (:
Svar #4
07. januar 2010 af Einsteinette (Slettet)
#3 du burde næppe rette vedkommendes stil, da du tydeligvis selv laver fejl ...
Svar #5
07. januar 2010 af juleman (Slettet)
#3
hvad vil du have til at stå på dansk? Det er nemmere at rette det hvis jeg ved det. (:
Tysk:
Und auch zu einer Familie haben, vielleicht werde ich haben 2 zu 3 Kindern. Ich möchte so viele Träume erfüllen, wie möglich. So wie die Reise in viele Länder, und mehrere Sprachen zu lernen. Und dann würde ich beginnen eine Organisation, die Kindern in Afrika. Aber das Wichtigste für mich ist es ein guter Mensch, der mehr Wissen.
På dansk ville have der til at stå således:
Også ville jeg have en familie, måske vil jeg have 2 til 3 børn. Jeg ville have flest drømme opfyldt som muligst. Så ville jeg også rejse til mange lande, og lære flere sprog. Også vil jeg starte en organisation for børn i afrika. Men det vigtigste for mig er at være et godt menneske, der kræver mere viden.
Svar #6
07. januar 2010 af juleman (Slettet)
#4
#3 du burde næppe rette vedkommendes stil, da du tydeligvis selv laver fejl ...
Er du sikker på, at det er fokert. For hvis du er så sikker så kunne du evt. nævne nogle ting :D
Svar #7
07. januar 2010 af Nille34 (Slettet)
hvordan ville du have oversat det? Jeg kan ikke lige se der er noget forkert i det men det kan jo godt være du kan se noget jeg ikke kan? (:
Svar #8
07. januar 2010 af juleman (Slettet)
#7
hvordan ville du have oversat det? Jeg kan ikke lige se der er noget forkert i det men det kan jo godt være du kan se noget jeg ikke kan? (:
Har du kigget lidt på det??
Svar #11
07. januar 2010 af Einsteinette (Slettet)
#7, taget jeres niveau i betragtning er det ganske udmærket. Men der er altså kongruensfejl. Hvad styrer nach? Og at fortælle om noget hedder "von etwas erzählen.." (bemærk præpositionen, det er von og ikke über.).
Ich habe denken ... = Ich habe gedacht, (...)
Har desværre ikke tid til at rette hele opgaven, da jeg selv sidder og fumler med min SRO :)
Svar #12
07. januar 2010 af Nille34 (Slettet)
Ich will auch gerne eine Familie haben, vielleicht mit zwei bis drei Kinder haben. Ich möchte so viele Träume erfüllen, wie möglich. Ich würde auch gerne zu vielen anderen Ländern reisen, und mehrere Sprachen lernen. Und dann würde ich eine Organisation beginnen, für Kinder in Afrika. Aber das Wichtigste für mich ist, ein guter Mensch zu seien, der mehr wissen fordert.
Svar #13
07. januar 2010 af Nille34 (Slettet)
Jeg kan ikke lige se hvad du mener med von og über? Og mht. mit niveau taler jeg tysk som modersmål...
Svar #14
07. januar 2010 af Einsteinette (Slettet)
Ja, det er fint.
Danskeres modersmål er også dansk. Kan du forklare mig, hvorfor de/vi ikke kan formulere os korrekt alligevel?
På det høje niveau er jeg ked af at sige, at man aldrig ville sige "nach meine Zukunftspläne" - hvad styrer nach?
Efter darüber burde selve ledsætningen komme. Og at tænke på hedder nu "denken an."
Substantiver med stort begyndelsesbogstav = Dinge. (ville dog bruge et andet ord her)
soll = muss. (måske lidt en wing-wing..)
Ich will zum Ersten von meinen .... erzählen ...
Og ordstillingen i hovedsætninger (hvis man ser bort fra løst sammensatte verber, førnutid, førdatid, ledsætning and you name it) er på samme måde på tysk som på dansk.
"für mich ist es sehr ...."
Det er ikke for at rakke ned på dig eller noget. Det er sødt af dig at hjælpe, og jeg tror da også du kan dit kram, men blot fordi man har et sprog som modersmål gør ikke en til alvidende eller "flawless" inden for det omtalte område :)
Svar #15
11. januar 2010 af Stygotius (Slettet)
"blot fordi man har et sprog som modersmål gør ikke en til alvidende eller "flawless" inden for det omtalte område :)"
Næ, -det ses.
Skriv et svar til: !!hjælp har brug for en rettelse!!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
