Engelsk

Engelsk oversættelse - rettelse :-)

31. januar 2005 af katie (Slettet)
Jeg vil meget gerne have hjælp til at gøre denne engelskafl. korrekt! På forhånd tak - Katie!

Vi lever i en tid, hvor indkøb er blevet en fritidsbeskæftigelse. Moderne forbrugere er mere krævende end nogensinde, ikke mindst fordi de i forvejen har alt, hvad de har brug for. Det indebærer, at butikkerne skal anstrenge sig kraftigt for at overleve. Forretningerne kan kun blive større ved at stjæle hinandens kunder, hvilket formodentlig kommer kunderne til gode gennem lavere priser og forbedrede produkter. Situationen betyder imidlertid også, at indpakningen, butikkerne og betjeningen bliver væsentligt mere raffinerede.
Et eksempel på en ny slags forretning kan man se i Paris. Her ligger Colette, hvor de absolut bedste mærkevarer allerede er udvalgt for den kræsne kunde: det mest trendy tøj, den bedste kosmetik, de smukkeste tasker og de sejeste solbriller. Ikke blot sælges der mode, men det er også muligt at købe dagens avis og den nyeste kunst, og i kælderen findes en vandbar med 80 forskellige mærker mineralvand at vælge imellem.

We are living in a time where purchasing has become a spare-time occupation. Modern consumers are more demanding than ever, not at least because they already have got everything what they need. This implies that the shops shall make a supreme effort to survive. The shops only can get bigger by stealing each others costumers, which probably will be an advantage to the consumers through lower prices and improved products. The situation immediately also means that packing, the shops and the service becomes a lot more sophisticated.
An example on a new sort of business can be seen in Paris. Here is Colette placed where the absolute finest branded goods already are chosen to the fussy costumer: the most trendy clothe, the best cosmetic, the most beautiful handbags and the coolest sunglasses. Not only is there sold fashion, but it is also possible to by the news-paper of today and the newest art and in the basement there is an water bar with 80 different brands of mineral water to pick between.

Brugbart svar (0)

Svar #1
31. januar 2005 af Peden (Slettet)

indkøb = shopping
Sorry, ikke tid til at se det hele igennem, men det hedder shopping, og ikke purchasing ;)

Brugbart svar (0)

Svar #2
31. januar 2005 af Svane (Slettet)

at least = least

everything what they = everything they

only can get = can only get, will only grow

immediately = however the situation also means that

not only is there = not only is fashion sold here

by the newspaper = buy the newspaper

and in = in

an waterbar = a waterbar

pick = choose

Den er læst ret hurtigt igennem, men det var i hvertfald de værste fejl ;)

Brugbart svar (0)

Svar #3
31. januar 2005 af Epsilon (Slettet)

Omvendt ordstilling, som Svane er inde på i #2 skal anvendes begge steder i pågældende sætning:

only can get -> can only get, will only grow

which probably will -> which will probably

Desuden følgende rettelser;

shall make a supreme effort -> must do (el. have to do) a supreme effort

clothe -> clothing (clothe (vb.): at udstyre nogen med tøj)

cosmetic -> cosmetics (kosmetik er flertal på engelsk)

by the news-paper -> buy today's newspaper (læs grundigt, hvad der står i den danske version)

En gennemgående mangel: på engelsk skal der komma foran 'and' i opremsninger, i modsætning til på dansk.

Ellers en fin oversættelse.

//Singularity

Brugbart svar (0)

Svar #4
01. februar 2005 af Fingersen (Slettet)

Herudover er der følgende ting:

We are living in a time = We live in a time

have got = bare have

which probably will er ok måde at sætte det sammen på. Singularitys måde kan dog også bruges.

be an advantage = el. which the consumers probably can benefit from through...

becomes = will become considerably...

example on = example of

Here is.... = Colette is situated here where

absolute = absolutely finest brands

costumer = customer

fussy = picky

and in the basement.... = ..., and a waterbar with 80.... to choose from... is in the basement

MVH
Fingermanden


Brugbart svar (0)

Svar #5
01. februar 2005 af Fingersen (Slettet)

selvfølg. can sidste sætning også skrues sammen på den måde du allerede har gjort med "and in the basement there is...."

Skriv et svar til: Engelsk oversættelse - rettelse :-)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.