Engelsk

Rette min engelsk oversættelse

11. februar 2010 af ZIDAN10 (Slettet) - Niveau: A-niveau

Oversættelse fra dansk til engelsk.

 Oversættelse

 </o:p>

Allan og Marie var lykkelige. De var et smukt par, og økonomisk havde de ingen problemer. De første år arbejdede Allan hårdt og seriøst for at bygge sin karriere op. Og Marie syntes at være en god kone: vidunderlig smuk, sexet og charmerende.

Årene gik, som de sædvanligvis gør; Marie var stadig køn, og Allan tog stadig sit arbejde ret alvorligt. Men de var barnløse, og det var ved at blive et alvorligt problem for dem. Langsomt, snigende blev de mindre venlige over for hinanden, og naturligt nok begyndte de at skændes – ofte længe, til langt ude på natten – og drikke.

En aften da natten næsten var forbi, viste det sig overraskende nok, at Allan og Marie elskede hinanden – på deres egen specielle måde.

 ....................................................................................................................................................................................................................</o:p>

Oversættelse:

 </o:p>

Allan and Marie were happy. They were a beautiful couple, and economically had they no problem. The first year worked Allan hard and seriously for to build his career up. And Marie seemed to be a good wife: wonderfully beautiful, sexy and charming. Years went, as they usually does; Martha was still gender, and George took still its work right seriously. But they were childless, and were to be a seriously problem for them. Slowly, insidious they were less essary for each other, and naturally enough they began to quarrel – often longer, too long at night – and drink. One night when the night almost was transient, showed the himself surprisingly, that Marie and Allan love each other – on their own special way          </o:p>


Brugbart svar (1)

Svar #1
12. februar 2010 af Andersen11 (Slettet)

Allan and Marie were happy. They were a beautiful couple, and economically had financially they had no problems. The first years worked Allan worked hard and seriously for to build his career up. And Marie seemed to be a good wife: wonderfully beautiful, sexy and charming.

Years went by, as they usually does; Martha (who is Martha?? -- Marie?) was still gender pretty, and George (and who the heck is George now??) took still took its his work right quite seriously. But they were childless, and were to be that was getting to be a seriously problem for them. Slowly, insidiously they were less essary caring for toward each other, and naturally enough they began to quarrel – often longer for long times, too long at way into the night – and to drink.

One night when the night almost was transient time late at night, showed the himself it turned out, surprisingly, that Marie and Allan still loved each other – each in on their own special way

gender betyder køn, i betydningen hankøn/hunkøn, ikke pæn

Aften og nat er ikke det samme. Aftenen er indledningen til natten.


Brugbart svar (1)

Svar #2
12. februar 2010 af TumpenAlea (Slettet)

Allan and Marie were happy. They were a beautiful couple, and economically had they no problem. The first year worked Allan hard and seriously for to build his career up. And Marie seemed to be a good wife: wonderfully beautiful, sexy and charming.

Years went, as they usually does; Martha was still gender, and George took still its work right seriously. But they were childless, and were to be a seriously problem for them. Slowly, insidious they were less essary for each other, and naturally enough they began to quarreloften longer, too long at nightand drink. One night when the night almost was transient, showed the himself surprisingly, that Marie and Allan love each other – on their own special way

Mit første råd... Drop oversættelses maskiner...

Allan and Marie were happy. They were a beautiful couple, and the had no economic/finansial problems. The first year Allan worked hard and seriously to build up/improove his career. And Marie seemed to be a good wife: Wonderful,  beautiful, sexy and charming.

Years went by, as they usually does; still Marie was pretty, and George still took his job seriously. But they were childless, and it was becomming a major problem to them. slowly, insidiously they became less friendly to/towards each other, and naturally enough (Her mener jeg at du bør afvige fra original teksten og i stedet bruge "And of course" i stedet)  they started arguing - often long, often till late in the night - and they started drinking/and they drank ("And drink" - kan bruges, jeg synes bare det lyder dumt)

One night, when the night was allmost over, it turned out, surprisingly, that Allan and Marie loved each other, in their own special way.

Buddy, jeg er skuffet. Den står som Engelsk A niveu? Dit niveau hører til på F...
Og hvis du skal bruge oversættelses maskine.. så vælg google translator... og ret din tekst igennem bagefter...


Skriv et svar til: Rette min engelsk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.