Engelsk

Engelsk oversættelse -hjælp til rettelse:-)

09. februar 2005 af katie (Slettet)
Jeg vil meget gerne have denne afl. kigget igennem for fejl. Mvh. Katie

Da Charles-Edourd ganske åbent havde sluttet sig til de frie franske styrker under sit eget navn, ville alt hvad han ejede, være blevet ført bort til Tyskland, hvis ikke hans gamle hushovmester Louis havde vist stor åndsnærværelse. Louis fik møbler og billeder båret ned i kælderen, en mur blev bygget for at skjule dem, og for at gøre denne mur mere overbevisende anbragte han en vaskekumme på den.
”Vi havde så lidt tid”, sagde han, da han forklarede Grace og Charles-Edouard alt dette, ”at vi var nødt til at forbinde vaskekummen med en almindelig spand vand, hængt op på den anden side af væggen. Vi bad til, at tyskerne ikke ville lade vandet løbe ret længe. Og alt gik godt. De kom, prøvede hanerne i ca. et minut og gik deres vej igen.” ”Og de beslaglagde aldrig huset?”
De kunne ikke lide denne side af floden med de mange mørke og snævre gader; de følte sig bedre tilpas i store, moderne bygninger. De fjernede hvad de så, og kom aldrig tilbage igen. Vi turde ikke gemme alt, men naturligvis vidste jeg hvad de Monsieur ville være særlig ked af at miste, og heldigvis var alt i forbløffende god stand, da det endelig kunne flyttes op i stuerne igen.”
Charles-Edouard var mere rørt end han brød sig om at indrømme. Han elskede sine møbler, og især elskede han sine billeder. Han var lykkelig over at være tilbage i Paris. Grace foretrak landet, men han delte ikke sin engelske kones kærlighed til naturen. Kunsten var for ham langt mere interessant og spændende.

When Charles-Edouard completely open had joined up with the free French army’s under his own name everything which owned would be taken away to Germany if not his old butler Louis had showed great presence of mind. Louis got furniture’s and pictures carried down in to the basement, a wall was build to hide them and to make this wall more convincing he placed awash basin on it.
“We had that less time”, he said” when he explained Grace and Charles-Edouard all this, “that we had to connect the wash basin with an ordinary bucket with water hang on the other side of the wall. We prayed that the Germans not would let the water run that long. And everything went well. They came, tried the taps for about one minute and walk away again.” “And they never requisitioned the house?” They did not like this site of the river with the many dark and narrow streets; they felt more suitable in big, modern buildings. They removed what they saw and never came back again. We did not dare to hide everything, but of course I knew what Monsieur would be especially sorry to loose and luckily everything where in amazingly good shape when it at last could be moved up in to the rooms again.”
Charles-Edouard was more touched than he likes to admit. He loved his furniture’s, and especially his pictures. He was happy to be back in Paris. Grace preferred the country, but he did not share his English wives love for nature. Art was to him much more interesting and exciting.

Brugbart svar (0)

Svar #1
09. februar 2005 af Fingersen (Slettet)

completely open = quite/rather openly

joined up with = el. joined the free.

army's = troops/army

everything.... = everything he owned would've been taken/moved to

had showed = had not shown

Louise.... = Louise had all his (pieces of) furniture and pictures

in to = into

build = built

er det anbragte en vaskekumme ved muren og ikke på den

that less time = so little time

said” = said

explained.... = when he explained all this to.....

connect with = el. connect to

hang = hanging/hung up

not would = would not

walked away = went away

suitable = more comfortable

but of course... = but I knew of course

loose = lose

luckily everythin where = and everything was fortunately in

in to = into

likes = liked

samme fejl med furniture's

especially his pictures = and he especially loved his pictures.

country = countryside

wives = wife's

MVH
Fingersen





Da Charles-Edourd ganske åbent havde sluttet sig til de frie franske styrker under sit eget navn, ville alt hvad han ejede, være blevet ført bort til Tyskland, hvis ikke hans gamle hushovmester Louis havde vist stor åndsnærværelse. Louis fik møbler og billeder båret ned i kælderen, en mur blev bygget for at skjule dem, og for at gøre denne mur mere overbevisende anbragte han en vaskekumme på den.
”Vi havde så lidt tid”, sagde han, da han forklarede Grace og Charles-Edouard alt dette, ”at vi var nødt til at forbinde vaskekummen med en almindelig spand vand, hængt op på den anden side af væggen. Vi bad til, at tyskerne ikke ville lade vandet løbe ret længe. Og alt gik godt. De kom, prøvede hanerne i ca. et minut og gik deres vej igen.” ”Og de beslaglagde aldrig huset?”
De kunne ikke lide denne side af floden med de mange mørke og snævre gader; de følte sig bedre tilpas i store, moderne bygninger. De fjernede hvad de så, og kom aldrig tilbage igen. Vi turde ikke gemme alt, men naturligvis vidste jeg hvad de Monsieur ville være særlig ked af at miste, og heldigvis var alt i forbløffende god stand, da det endelig kunne flyttes op i stuerne igen.”
Charles-Edouard var mere rørt end han brød sig om at indrømme. Han elskede sine møbler, og især elskede han sine billeder. Han var lykkelig over at være tilbage i Paris. Grace foretrak landet, men han delte ikke sin engelske kones kærlighed til naturen. Kunsten var for ham langt mere interessant og spændende.


Skriv et svar til: Engelsk oversættelse -hjælp til rettelse:-)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.