Tysk

Tysk oversættelse - hjælp, tak! :)

01. marts 2010 af Tyrael (Slettet) - Niveau: C-niveau

Hej, jeg er lidt i tvivl om denne oversættelse. :)
Jeg håber, at I gider hjælpe mig med den!
På forhånd tak! :D

Peter mag nicht nach Hause zu sein, so jeden Abend besucht er das Lokal, während Ulrike und ihre Kinder waschen ab. Mehrere abends später, wo Peter zu Hause in berauscht Zustand ist, und mehrere gewalttätig(e) Episoden/(Anfall?), bekommt sie genug. Sie will gern geschieden werden.
Sie telefoniert ihrer Mutter und fragen, ob sie bei ihrer wohnen kann, bis die Scheidung durch geht.
Sie kann bei ihrer Mutter wohnen, und dann beginnt die Mutter zu packen – sie reisen heute Nacht. Mit der Zeit wird die Wohnung mehr und mehr unordentlich, während Peter sitzt und ärgert sich über sich Verlust.
 


Brugbart svar (1)

Svar #1
02. marts 2010 af Erik Morsing (Slettet)

Der er partentes om fejlene, og så er der nogle rettelser og bemærkninger:

Peter mag nicht nach Hause zu (sein), so jeden Abend besucht er das Lokal, während Ulrike und ihre Kinder (waschen ab). Mehrere (abends) später, wo Peter zu Hause in (berauscht) Zustand ist, und mehrere gewalttätig(e) Episoden/(Anfall?... HER MANGLER NOGET

, bekommt BRUG HELLERE VERBET KRIEGEN sie genug.

Sie will gern geschieden werden. BRUG SICH SCHEIDEN LASSEN

Sie telefoniert ihrer Mutter - det hedder SIE RUFT IHRE MUTTER AN

r und fragen, FRAGEN ER FLERTAL

ob sie bei (ihrer) wohnen kann, bis die Scheidung (durch geht)

Sie kann bei ihrer Mutter wohnen, und dann beginnt die Mutter zu packen – sie reisen heute Nacht.

Mit der Zeit wird die Wohnung mehr und mehr unordentlich, während Peter (sitzt und ärgert sich über sich Verlust). ORDSTILLING FORKERT
 


Brugbart svar (1)

Svar #2
02. marts 2010 af Erik Morsing (Slettet)

"sie reisen heute Nacht", og her ville jeg hellere skrive "sie reisen noch heute Abend" her er det altså underforstået, at det både er moderen og datteren, der rejser.


Svar #3
03. marts 2010 af Tyrael (Slettet)

Tak! :)

Og når du siger, at ordstillingen er forkert mener du så, at der skal stå:
"... während Peter sich über Verlust sitzt und ärgert"?

Hvad vil du foreslå, jeg skal anvende i stedet for "berauscht" - beruset?
Og mener du, at der mangler noget i stil med, at:
"...wo Peter zu Hause in (berauscht) Zustand ist, und mehrere gewalttätige Episoden, wo er hat ihr geschlagt..."?


Skriv et svar til: Tysk oversættelse - hjælp, tak! :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.