Tysk
tysk grammatik
Men drengene spiser jordbærene op, for at Veitel ikke skal få dem. Noget senere inviterer Veitels forældre alle børnene til en fest for Veitel.
jeg har oversat det til:
Aber die Jungen esst die Erdbeeren auf, damit Veitel nicht sie bekommen kann. Einige Zeiten später laden Sabrinas Eltern alle Kinder zu einem Fest für Veitel.
er dette forkert?? jeg synes nemlig ikke det lyder rigtigt...:(
Svar #2
09. marts 2005 af Fingersen (Slettet)
Einige(s) /Zeiten/ später laden Sabrinas Eltern alle Kinder zu eine/m/(r) Fe/s/t(e) für Veitel (ein).
/.../ = fjernes
(...) = indsættes
MVH
Fingersen
Svar #4
10. marts 2005 af Jimboboy (Slettet)
Jimboboy
Svar #5
10. marts 2005 af Karinz (Slettet)
Karin
Svar #6
10. marts 2005 af Jimboboy (Slettet)
Men at det er er en vending tyskerne bruger, det er jeg ret sikker på. Især
Udover at jeg selv blev gjort bekendt med den under mit ophold i NRW, så kan jeg kun henvise til google.de.
Søger du på ordet her eller på yahoo.de, så vil du finde utallige resultater hvori ordet indgår.
Jimboboy
Svar #7
10. marts 2005 af Karinz (Slettet)
Svar #8
10. marts 2005 af Jimboboy (Slettet)
Om det så er et ordvalg jeg selv ville bruge er en anden snak (ville også selv sige "etwas später").
Her er endda en link til en tysk side, som bruger det:
http://www.chlodwigpoth.de/ueberblick.htm
Så vidt jeg husker (kan tage fejl), så bruges vendingen især når man betone at det altså tager/tog et stykke tid før en given ting sker/skete.
Jimboboy
Skriv et svar til: tysk grammatik
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
