Tysk

Har brug for lidt rettelse!

06. april 2005 af ElectrcBoogie (Slettet)
Jeg har en tysk opgave, som hedder: Mit Ranghipar auf Wohnungssuche. Jeg har skrevet stilen og en lille tilhørende oversættelse, men jeg ville gerne have det rettet her.. Hvis det ellers er i orden!

TEKST:
Die Geschichte handelt von Ranghipar, der von Ghana ist. Er wird in eine Firma ein Volontär sein. Er trifft ein Mann in die Firma, der für die Volontär verantwortlich ist, und er wird ihn mit einen Wohnung helfen. Der Mann wisst, dass es schwer bleibt. So er hat er erstmals in seine Wohnung eingeladen. Ranghipar sprechst nämlich nur englisch. Der mann besucht viele Wohnungen, und es nicht leicht ist. Ranghipar ist Neger, und der ist nicht viele Menschen, der werden ein Neger wohnen bleiben. Aber der Mann findet zu letzt einen Künstlerehepaar, der wollen Ranghipar wohnen bleiben. Ranghipar telefoniert der Mann jeden tag, für er erzählen wie gut er ist aus deutsch.

Oversættelse:
Ich sah er, als er versuchte einem Gespräch mit eine Pförtner einer grosser Firma im Frankfurt zu führen. Am Anfang er sprecht in Wort, danach mit Hilfe von Gebärden. Aber er nur englisch können, und der andere Mann versteht nicht diese fremde Sprache. Ich höhrte von ihnen, worauf ich verstehte, was es drehtsig um.

Håber i vil hjælpe!

Brugbart svar (0)

Svar #1
06. april 2005 af Karinz (Slettet)

Die Geschichte handelt von R., der aus Ghana kommt. Er wird in eine(r) Firma als Volontär arbeiten. Er trifft in dieser Firma einen Mann, der für die Volontär(e) verantwortlich ist, und der wird ihm bei der Wohnungssuche helfen. Der Mann weiß, dass es schwer werden wird. So hat er ihn erstmal in seine Wohnung eingeladen. R. spricht nämlich nur englisch. Der Mann besichtigt viele Wohnungen. Es wird schwierig werden, etwas zu finden, weil R. ein Schwarzer (Neger er på tysk et skældord) ist. Es gibt nicht viele Menschen, die eine Wohnung an einen Schwarzen vermieten. Zuletzt findet der Mann ein Künstlerehepaar,das R. bei sich wohnen lassen will. R. telefoniert jeden Tag mit dem Mann, um ihm zu erzählen, wie gut er es hat. ( Er det det, du tænker om, når du skriver " aus deutsch "?)
Ich sah ihn, als er versuchte, mit einem Pförtner in einer großen Firma in Frankfurt ein Gespräch zu führen. Anfangs versuchte er es mit Worten, danach nahm er Gebärden zu Hilfe. Der Pförtner verstand ihn nicht, auch nicht als R. englisch sprach. Als ich ihnen zuhörte, verstand ich, worum es sich drehte.
Hilsen Karin










Brugbart svar (0)

Svar #2
06. april 2005 af Karinz (Slettet)

(....) er rigtig

Skriv et svar til: Har brug for lidt rettelse!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.