Tysk
Hjælp til oversættelse af tyske børnehavesætninger!!
Hej jeg skal oversætte følgende sætninger, nedenunder følger min oversættelser, håber I lige gider at kigge dem igennem.
1) En short story hedder på tysk en korthistorie.
Eine Short Story heißt auf Deutsch eine Kurzgeschichte (f)
2) Det er ikke helt det samme, men er alligevel oversat fra engelsk.
Es ist nicht ganz dasselbe, aber ist trotzdem übersetzt aus dem Englischen
3) En korthistorie er ikke så lang som en novelle, og handlingen er meget koncentreret.
Eine Kurzgeschichte ist nicht so lang wie eine Novelle (f), und die Handlung ist sehr konzentriert.
4) Den foregår ofte i hverdagen og kan være meget detaljeret.
Es spielt oft in dem Alltag (m) und kann sehr detailliert wird
5) Historien kan dog også starte meget enkelt, og den slutter altid med en pointe.
Die Geschichte kann doch auch startet sehr einfache, und die endet immer mit einer Pointe (f)
6) Man kan diskutere pointen, og så opstår en fortolkning af teksten
Man kann die Pointe diskutieren, und so entsteht eine Interpretation (f) aus dem Text
7) Passer denne beskrivelse på novellerne, som vi har læst? Kan du give et eksempel?
Passt diese Beschreibung(f) auf die Novellen, die wir haben gelesen? Kannst du ein Beispiel(n) gibst?
Her er så mit svar til overstående spørgsmål: Wir haben „Eine kurze Geschichte“ gelesen. Es ist kurz, konzentriert und handelt von dem Alltag.
Håber i gider at læse igennem tak
Svar #1
19. oktober 2010 af Stygotius (Slettet)
1) En short story hedder på tysk en korthistorie.
Eine Short Story heißt auf Deutsch eine Kurzgeschichte (f)
2) Det er ikke helt det samme, men er alligevel oversat fra engelsk.
Es ist nicht ganz dasselbe, aber ist trotzdem (übersetzt) aus dem Englischen übersetzt.
3) En korthistorie er ikke så lang som en novelle, og handlingen er meget koncentreret.
Eine Kurzgeschichte ist nicht so lang wie eine Novelle (f), und die Handlung ist sehr konzentriert.
4) Den foregår ofte i hverdagen og kan være meget detaljeret.
Es spielt oft in dem Alltag (m) und kann sehr detailliert (wird) sein.
5) Historien kan dog også starte meget enkelt, og den slutter altid med en pointe.
Die Geschichte kann doch auch (startet) sehr einfach(e) angefangen werden(,) und (die) (endet) geht immer mit einer Pointe (f) aus.
6) Man kan diskutere pointen, og så opstår en fortolkning af teksten
Man kann die Pointe diskutieren, und (so) dann entsteht eine Interpretation (f) (aus dem) des Textes.
7) Passer denne beskrivelse på novellerne, som vi har læst? Kan du give et eksempel?
(Passt d) Wird diese Beschreibung(f) auf die Novellen passen, die wir (haben) gelesen haben ? Kannst du ein Beispiel(n) (gibst) geben ?
Her er så mit svar til overstående spørgsmål: Wir haben „Eine kurze Geschichte“ gelesen. Es ist kurz, konzentriert und handelt von dem Alltag.
Svar #2
19. oktober 2010 af Crosswind (Slettet)
Tusind tak!
Dog har jeg et spørgsmål;
Hvordan kan du lave det om til en genitiv i des textes? Kan slet ikke se nogle genitiv i denne sætning?
Skriv et svar til: Hjælp til oversættelse af tyske børnehavesætninger!!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
