Engelsk
en lille engelsk oversættelse, har brug for hutig hjælp
14. april 2005 af
mariaklara (Slettet)
er her nogle der har tid til at se min oversættelse for fejl..
Shop-lifting
Are you Mrs. Smith? Hello. It is Johnson from Jones’s supermarket.
I want ask(bede) you to come down here in the same to a little talk about their son and on of his friend.”
“ why”.
“ yes (jo) Mrs Smith, I’m sorry that I has to tell, that those to boys have taken something, that they couldn’t pay for.”
“what do say! Have they steal something?.”
“yes, that I’m scary for that they have ( det er jeg bange for at de har )
the to boys pocket was field with Bounties, which they have taken from the roofs.
In your sons school back, we had found two pocket knifes and some toys.
And In the friends school back there was a part of comic strips and many packets chocolates.
By the way they had also they moths field with toffee, when we snuppede them.”
“It is without doubt, a mistake. I don’t think, that it had been the children’s intention to steal.
The aren’t burglar.”
“ naturally Mrs but you must understand , that our customers may pay for the goods , they take, and these to children hadn’t actual many money to pay with.
It must in alls interesting, that we don’t wear off us something, which can harm the boys live in the future, so we didn’t call (tilkaldt) the police, but instead of, we contacted you.
As said we want ask you come down here and give us some inform and of course pay for the goods
Good, so I’m coming at the same, bye!”
Bye Mrs. Smith
Shop-lifting
Are you Mrs. Smith? Hello. It is Johnson from Jones’s supermarket.
I want ask(bede) you to come down here in the same to a little talk about their son and on of his friend.”
“ why”.
“ yes (jo) Mrs Smith, I’m sorry that I has to tell, that those to boys have taken something, that they couldn’t pay for.”
“what do say! Have they steal something?.”
“yes, that I’m scary for that they have ( det er jeg bange for at de har )
the to boys pocket was field with Bounties, which they have taken from the roofs.
In your sons school back, we had found two pocket knifes and some toys.
And In the friends school back there was a part of comic strips and many packets chocolates.
By the way they had also they moths field with toffee, when we snuppede them.”
“It is without doubt, a mistake. I don’t think, that it had been the children’s intention to steal.
The aren’t burglar.”
“ naturally Mrs but you must understand , that our customers may pay for the goods , they take, and these to children hadn’t actual many money to pay with.
It must in alls interesting, that we don’t wear off us something, which can harm the boys live in the future, so we didn’t call (tilkaldt) the police, but instead of, we contacted you.
As said we want ask you come down here and give us some inform and of course pay for the goods
Good, so I’m coming at the same, bye!”
Bye Mrs. Smith
Svar #1
14. april 2005 af Jensus (Slettet)
Jeg er ked af at rapportere, at der er mange fejl (og det er lidt svært at rette uden at have den danske tekst). Anyway, jeg ville nok skrive det på denne måde:
Shoplifting
Are you Mrs. Smith? Hello. It is Johnson from Jones' supermarket.
-Jeg har fjernet dit s på Jones, man sæter ikke s efter apostrof ved navne der ender på s.
I need to ask you to come down here right now for a little talk about your son and one of his friends.”
- In the same er en fordanskning. Det kan du ikke sige, med mindre det bruges som en sammenligning (we did it in the same way, og lignende). Johnson henvender sig direkte til kvinden, derfor hedder det your son, ikke their, de snakker jo ikke om en andens søn.
"Why?"
"Yes Mrs. Smith, I’m sorry to inform you that these boys have taken something which they could not pay for."
"I dont believe my ears, have they stole something?”
- Jeg er ikke sikker her, jeg kan ikke erindre om man bruger engelsk bruger hvad siger du, på samme måde, som man bruger det som et udbrud på dansk.
"Yes, I am afraid so. The boys pockets were filled with Bounties, which they have taken from the roofs (roof = tag, det giver ingen mening).
In your sons school bag we found two pocketknifes and some toys.
And in the friends school back there was a lot of comic strips and many packets of chocolate.
By the way, their mouths were filled with toffes when we catched them."
"It is without doubt a mistake. I do not believe that it was the childrens intention to steal.
They are not burglars."
"Naturally Mrs. but you must understand that our customers must pay for the goods they take and these two children had no money to pay with.
Det sidste afsnit er for snørklet, det vil jeg ikke kaste mig ud. Jeg kan ikke udelukke, at der er fejl i min rettelse, jeg har ingen ordbog i nærheden-
Shoplifting
Are you Mrs. Smith? Hello. It is Johnson from Jones' supermarket.
-Jeg har fjernet dit s på Jones, man sæter ikke s efter apostrof ved navne der ender på s.
I need to ask you to come down here right now for a little talk about your son and one of his friends.”
- In the same er en fordanskning. Det kan du ikke sige, med mindre det bruges som en sammenligning (we did it in the same way, og lignende). Johnson henvender sig direkte til kvinden, derfor hedder det your son, ikke their, de snakker jo ikke om en andens søn.
"Why?"
"Yes Mrs. Smith, I’m sorry to inform you that these boys have taken something which they could not pay for."
"I dont believe my ears, have they stole something?”
- Jeg er ikke sikker her, jeg kan ikke erindre om man bruger engelsk bruger hvad siger du, på samme måde, som man bruger det som et udbrud på dansk.
"Yes, I am afraid so. The boys pockets were filled with Bounties, which they have taken from the roofs (roof = tag, det giver ingen mening).
In your sons school bag we found two pocketknifes and some toys.
And in the friends school back there was a lot of comic strips and many packets of chocolate.
By the way, their mouths were filled with toffes when we catched them."
"It is without doubt a mistake. I do not believe that it was the childrens intention to steal.
They are not burglars."
"Naturally Mrs. but you must understand that our customers must pay for the goods they take and these two children had no money to pay with.
Det sidste afsnit er for snørklet, det vil jeg ikke kaste mig ud. Jeg kan ikke udelukke, at der er fejl i min rettelse, jeg har ingen ordbog i nærheden-
Skriv et svar til: en lille engelsk oversættelse, har brug for hutig hjælp
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
