Tysk
Henførende stedord (der) styret af et forholdsord
14. april 2005 af
RN1807 (Slettet)
Jeg har lige et par sætninger som jeg skal have rettet. Mit store spørgsmål må vel være om jeg skal bruge forholdsordet "von" så mange gange, da jeg ikke kunne finde andet der passede i de forskellige sætninger, hvor det er brugt.
Først sætningerne på dansk:
1. Har De hørt, at det rejsebureau, vi har bestilt rejsen hos, er gået fallit? (pleite gehen)
2. Og de penge, vi har betalt for rejsen, får vi nok aldrig igen.
3. I dag forstår man næppe de forhold, man levede under dengang.
4. Billedet her forestiller min bedstefar, som vi boede hos, og som du engang har set.
5. Hvem er den gamle mand, der står foran huset?
6. Det er min bedstemors bror, der blev meget gammel, og som vi alle elskede.
7. Den reol, vi har købt for nylig, er allerede blevet for lille.
8. Hun ville have en mand, som kunne forkæle hende.
9. Hun ville have en mand, som hun kunne forkæle.
de tyske:
1. Haben Sie gehørt, dass das Reisebüro, bei dem wir der Reise bestellt haben, pleite gegangen ist.
2. Und das Geld, für das wir die Reise bezahlt haben, bekommen wir wohl niemals zurück.
3. Heute versteht man kaum die Verhältnisse, von den man damals unter gelebt hat.
4. Das Bild hier zeigt meinen Großvater, bei dem wir gewohnt hatten, und von dem du einmal gesehen hast.
5. Wer ist der Mann, von dem der vor das Haus steht?
6. Es ist meine Großmutters Bruder, von dem der sehr alt geblieben war, und von dem wir alle liebten.
7. Das Regal, von dem wir neulich gekauft haben, ist schon zu klein geworden.
8. Sie wollte einen Mann habe, von dem sie verwöhnen konnte.
9. Sie wollte einen Mann habe, von dem sie konnte verwöhnen.
Mvh og på forhånd tak, Morten
Først sætningerne på dansk:
1. Har De hørt, at det rejsebureau, vi har bestilt rejsen hos, er gået fallit? (pleite gehen)
2. Og de penge, vi har betalt for rejsen, får vi nok aldrig igen.
3. I dag forstår man næppe de forhold, man levede under dengang.
4. Billedet her forestiller min bedstefar, som vi boede hos, og som du engang har set.
5. Hvem er den gamle mand, der står foran huset?
6. Det er min bedstemors bror, der blev meget gammel, og som vi alle elskede.
7. Den reol, vi har købt for nylig, er allerede blevet for lille.
8. Hun ville have en mand, som kunne forkæle hende.
9. Hun ville have en mand, som hun kunne forkæle.
de tyske:
1. Haben Sie gehørt, dass das Reisebüro, bei dem wir der Reise bestellt haben, pleite gegangen ist.
2. Und das Geld, für das wir die Reise bezahlt haben, bekommen wir wohl niemals zurück.
3. Heute versteht man kaum die Verhältnisse, von den man damals unter gelebt hat.
4. Das Bild hier zeigt meinen Großvater, bei dem wir gewohnt hatten, und von dem du einmal gesehen hast.
5. Wer ist der Mann, von dem der vor das Haus steht?
6. Es ist meine Großmutters Bruder, von dem der sehr alt geblieben war, und von dem wir alle liebten.
7. Das Regal, von dem wir neulich gekauft haben, ist schon zu klein geworden.
8. Sie wollte einen Mann habe, von dem sie verwöhnen konnte.
9. Sie wollte einen Mann habe, von dem sie konnte verwöhnen.
Mvh og på forhånd tak, Morten
Svar #1
14. april 2005 af RN1807 (Slettet)
* har en rettelse
1. *Bei dem wir die Reise bestellt haben*
1. *Bei dem wir die Reise bestellt haben*
Svar #2
15. april 2005 af Fingersen (Slettet)
1. Haben Sie geh/ø/(ö)rt, dass das Reisebüro, bei dem wir die Reise /bestellt/(gebucht) haben, pleite gegangen ist.
2. Rigtig
3. Heute versteht man /kaum/(schwerlich) die Verhältnisse, /von/(unter/in) /d/(w)e(lche)n man damals /unter ge/lebt(e) /hat/.
4. Das /Bild/(Foto) hier zeigt meinen Großvater, bei dem wir /ge/wohnt(en) /hatten/, und /von/ de/m/(n) du einmal gesehen hast.
5. Wer ist der (alte) Mann, /von dem/ der vor d/as/(em) Haus steht?
6. /Es/(Der) ist /meine/(der Bruder meiner) Großmutter/s Bruder/, /von dem/ der sehr alt /geblieben/ w/a/(u)r(de), und /von/ de/m/(n) wir alle liebten.
7. Das Regal, /von/ d/em/(as) wir neulich gekauft haben, ist schon zu klein geworden.
8. Sie /wollte/(mochte) einen Mann /habe/, /von/ de/m/(r) sie verwöhnen konnte.
9. Sie /wollte/(mochte) einen Mann /habe/, /von/ de/m/(n) sie /konnte/ verwöhnen (konnte).
/.../ = slettes
(...) = indsættes
MVH
Fingersen
2. Rigtig
3. Heute versteht man /kaum/(schwerlich) die Verhältnisse, /von/(unter/in) /d/(w)e(lche)n man damals /unter ge/lebt(e) /hat/.
4. Das /Bild/(Foto) hier zeigt meinen Großvater, bei dem wir /ge/wohnt(en) /hatten/, und /von/ de/m/(n) du einmal gesehen hast.
5. Wer ist der (alte) Mann, /von dem/ der vor d/as/(em) Haus steht?
6. /Es/(Der) ist /meine/(der Bruder meiner) Großmutter/s Bruder/, /von dem/ der sehr alt /geblieben/ w/a/(u)r(de), und /von/ de/m/(n) wir alle liebten.
7. Das Regal, /von/ d/em/(as) wir neulich gekauft haben, ist schon zu klein geworden.
8. Sie /wollte/(mochte) einen Mann /habe/, /von/ de/m/(r) sie verwöhnen konnte.
9. Sie /wollte/(mochte) einen Mann /habe/, /von/ de/m/(n) sie /konnte/ verwöhnen (konnte).
/.../ = slettes
(...) = indsættes
MVH
Fingersen
Skriv et svar til: Henførende stedord (der) styret af et forholdsord
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
