Fransk

Hvem vil rette min oversættelse fra dansk til fransk?

18. april 2005 af ItaPita (Slettet)
Flg. oversættelse ønskes rettet. På forhånd tak :) Jeg har isæt problemer med de pers. pron. og konjunktiv.

[Géraldine Levasseur skrev en artikel til bladet Marie Claire i januar 2005. Den drejer sig om de riges børn og den luksus, som omgiver dem. Artiklen tager sit udgangspunkt i en konkret familie, familien Bilquez, som består af forældrene, Maryline og Yannis, og deres to børn, Andréa og Jérémy, som er 4 og 5 år. I Paris bor de altid i en smuk suite på et fornemt parisisk hotel, hvor børnene opfører sig, som de vil. De sprøjter for eksempel med vand på personalet, uden at der opstår problemer af den grund. De ser ikke så meget til deres forældre, men har en body-guard. Alle, der omgiver børnene, behandler dem yderst høfligt. Som frisøren siger: "De er morgendagens kunder!". På samme måde lukker butikken Baby Dior for andre kunder for at kunne betjene familien. Alligevel savner børnene en tæt kontakt med deres mor. De spørger hende, hvorfor hun arbejder, når hun ikke er nødt til det økonomisk.]

___________________________________________

[Géraldine Levasseur a écrit un article pour le magazine Marie Claire en janvier 2005. Il parle des enfants des riches et la somptuosité, qui les environne. L’article prend son point de départ dans une famille concrète, les Bilquez, qui se compose des parents, Maryline et Yannis, et leurs deux enfants, Andréa et Jérémy, qui ont 4 et 5 ans. À Paris, ils habitent toujours dans une belle suite à un palace parisien distingué, où les enfants se comportent comme ils veulent. Par exemple, ils jaillissent d’eau aux employés, sans qu’y se pose des problèmes pour cette raison.
Ils ne vont pas voir leurs parents fréquemment, mais ils ont une garde du corps. Chacun qui entoure les enfants, les traite civilement à l’extrémité. Comme le coiffeur dit: ”Ils sont les clients du lendemain!”.
En même façon, la boutique ”Baby Dior” ferme la porte à des autres clients pour qu’elle puisse servir la famille. Tout de même, les enfants regrettent un contact étroit avec leur mère. Ils lui demandent, pourquoi elle travaille, quand elle n’a pas besoin de l’argent.]


Svar #1
18. april 2005 af ItaPita (Slettet)

Pis, se bort fra tallene, det er computerens skyld :(

Svar #2
18. april 2005 af ItaPita (Slettet)

De står der, hvor der skal stå ' eller "

Svar #3
18. april 2005 af ItaPita (Slettet)

Fortsat:

[Eksemplet skal vise, hvordan markedet for luksusvarer til børn er i voldsom udvikling. Alle designere deltager i udviklingen. Ingen babyer kan leve uden cashmirtøj! Alle de rige og berømte køber cashmirtøj i stakkevis til savlende spædbørn! Fx købte Céline Dion, da hendes søn kun var få dage gammel, tøj for 150.000€ til ham. Markedet er stort og varieret. Alt kan sælges: fx fødselsdagsarrangementer til 20.000€ med indbydelseskort til 50€ pr. styk. Et andet eksempel på extravagance: Julemanden med en slæde trukket af rigtige rener: Pris: 25.000 €.]

___________________________________

[L’exemple doit montre, comment le débouché des produits de grand luxe aux enfants se développe impétueusement. Tous les couturiers prennent part à le développement. Pas de babys peut vivre sans vêtements en cachemire! Tous les riches achètent vêtements en cachemire en masse pour des poupons baveux. Par exemple, Céline Dion a acheté des habits pour 50.000 € pour son fils, quand il avait seulement peu d’ans. Le marché est grand et varié. Tout est vendu: par exemple des arrangements d’anniversaire pour 20.000 € avec des cartes d’invitation pour 50€ pièce. Un autre exemple d’extravagance: Père Noël avec un traîneau tiré de rennes naturels. Le prix: 25.000 €.]

Skriv et svar til: Hvem vil rette min oversættelse fra dansk til fransk?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.