Spansk

Hjælp til rette en spansk oversættelse

21. marts 2011 af UKLONDON (Slettet) - Niveau: A-niveau

 Hej, er der nogen der vil rette min spansk oversættelse? hvis der er nogle fejl? 

Eufemia bor i nærheden af Tonameca i en stor landsby i Sydmexico. Hun kan godt lide at gå i skole. Hun siger, at hun altid har haft gode lærere, og at hun næsten alle fag lærer noget interessant. I sin fritid snakker Eufemia med sine veninder, eller hun går til floden og svømmer og vasker.

Eufemia vive en la cercanía de Tonameca en grande pueblo en el Sur de México. A ella gusta que en escuela. Ella dice que la siempre haber tiene bueno maestros y que ella cerca de paseo materia aprender algo interesante. En su tiempo libre Eufemia dice con sus amigas o ella ir va a río y nadar y barajar.

Hilarios nabo hedder Vicente. Vicente og hans kone, Fabiana, har to små børn. Vicente må arbejde meget for at forsørge dem. Han har kun lidt jord, derfor må han også fiske. I dag har han fisket tre store fisk, som han vil sælge i Tonameca.

Hilarios vacino como Vicente. Vivente y de el mujer, Fabiana tiene dos chicos niños. Vicente debe trabaja más para que los mantener. Elle tiene sólo poco tierra, por esto debe elle también pesca. Hoy elle debe pesca tres más pez, como elle ir vende en Tonameca.

I december falder bladene af de træer som giver skygge til Hilarios gård. Derfor fejer Hilarios gårdspladen hver 2. Eller 3. Dag. De andre dage giver han vand til de små kokospalmer. For at plukke kokosnødderne må Hilario klatre op i kokospalmerne. På grund af dette arbejde har Hilario en krop som en ung mand på de 20 år

En diciembre caer hojas de maderas como dar sombra su Hilarios el patio. Por esto barrer Hilarios de batio cada 2. o 3. Día. El otra día elle dar agua su el chicos palmas de coco. Para que recoger coco dar Hilario subir en palmas de cocos. A causa de este trabaja Hilario tiene un cuerpo como uno joven hombre de 20 anos.
 


Brugbart svar (1)

Svar #1
22. marts 2011 af jbmm

Eufemia bor i nærheden af Tonameca i en stor landsby i Sydmexico. Hun kan godt lide at gå i skole. Hun siger, at hun altid har haft gode lærere, og at hun næsten alle fag lærer noget interessant. I sin fritid snakker Eufemia med sine veninder, eller hun går til floden og svømmer og vasker.

Eufemia vive en la cercanía de Tonameca en grande un gran pueblo (alm. un pueblo grande) en el Sur de México. A ella le gusta que en ir a la escuela. (Ella) dice que la siempre haber tiene bueno ha tenido buenos maestros y que ella cerca de paseo materia aprender aprende algo interesante en casi todas las asignaturas. En su tiempo libre Eufemia dice habla con sus amigas o ella ir va al río y para nadar y barajar.lavarse (eller måske: lavar ropa (vaske sig eller vaske tøj))

Hilarios nabo hedder Vicente. Vicente og hans kone, Fabiana, har to små børn. Vicente må arbejde meget for at forsørge dem. Han har kun lidt jord, derfor må han også fiske. I dag har han fisket tre store fisk, som han vil sælge i Tonameca.

Hilarios vacino El vecino de Hilario como se llama Vicente. Vivente y de el su mujer, Fabiana tiene tienen (=de har) dos chicos niños. Vicente debe trabaja más tiene que trabajar mucho para que los mantenerlos. Elle Sólo/solamente tiene sólo un poco de tierra, por esto debe elle también tiene que pescar pesca. Hoy elle debe pesca ha pescado tres más pez peces grandes, como elle ir vende que va a vender en Tonameca.
han = él (udelades ofte) (''han' hedder IKKE ''elle')
arbejde meget = trabajar mucho ('meget' som adverbium er 'mucho')

fisk = pez (ental), peces (flertal)

I december falder bladene af de træer som giver skygge til Hilarios gård. Derfor fejer Hilarios gårdspladen hver 2. Eller 3. Dag. De andre dage giver han vand til de små kokospalmer. For at plukke kokosnødderne må Hilario klatre op i kokospalmerne. På grund af dette arbejde har Hilario en krop som en ung mand på de 20 år

En diciembre caer las hojas caen de maderas los árboles como dar que dan sombra su Hilarios el al patio de Hilario. Por esto barrer Hilarios barre de batio el patio cada 2. o 3. Día días. El otra día elle Los otros días dar(skal bøjes!!) da agua su el a las chicAs/pequeñas palmas de coco. Para que recoger los cocos dar Hilario tiene que subir en a las palmas de cocos. A causa de este trabaja trabajo Hilario tiene un cuerpo como uno un joven hombre de 20 anos.
træ = árbol (som vokser i haven)
træ = madera (=tømmer, træ til brænde)
for at = para + infinitiv, eller: para que + konjunktiv
en ung mand = un joven; en ung pige = una joven


Svar #2
24. marts 2011 af UKLONDON (Slettet)

 tak skal du have! :) det var godt nok en del fejl jeg havde. 

Jeg har et par spørgsmål: 

Hvornår bruger man" la, le, el og al"

hvorfor kommer der et "r" på "Trabajer mucho"? er det ikke et "s" der skal på til sidst af ordet, når det er i flertal? 

Og  skal egenavnet altid være efter navneordet?

Hilarios nabo hedder Vicente = El vecino de Hilario se llama Vicente


Brugbart svar (1)

Svar #3
25. marts 2011 af jbmm

Først hvorfor der skal være -r i 'trabajar mucho'
Fordi der står 'tiene que trabajar' mucho (=han har at arbejde meget), hvor det bøjede verbum er 'tiene' (3.pr. ental).
Altså: tener que + infinitiv (som ender på -r på spansk); det er jo det samme på dansk, hvor infinitiv bare ender på -e på dansk (at arbejde)

Og skal egenavnet altid være efter navneordet?
Her drejer det sig jo om en genitiv/ejefald, som også kan ses i den danske sætning, der ender på -s (Hilarios),
så 'Hilarios nabo" = naboen af Hilario = el vecino de Hilario
Se også 'munequitas' forklaring ang. genitiv her:
https://www.studieportalen.dk/Forums/Thread.aspx?id=992893

Hvornår bruger man" la, le, el og al"
'el' er den bestemte artikel i hankøn (el hombre)

'al' er sammentrækning af 'a + el' (præposition + bestemte artikel i hankøn):
va al pueblo = han tager til landsbyen (præpositionsforbindelse)
ve al chico = han/hun ser drengen (ved direkte objekt/genstandsled for personer)

'la' er bestemte artikel i hunkøn (la mujer)
'la' kan også være per.pronomen i genstandsled/hunkøn (la ve = han ser hende)

'le' er dativ, som skal medtages ved gustar (dativstyret verbum (='han' på dansk)) (le gusta la comida, a él le gusta la comida = han kan lide maden)
'le' er per.pronomen som normalt indirekte objekt/dativ i hankøn/hunkøn (le da un libro = han giver ham/hende en bog)

 

 


Skriv et svar til: Hjælp til rette en spansk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.