Tysk
Tysk oversættelse
Jeg skal oversætte en sætning til tysk, men har problemer, kan I hjælpe mig?
Sætningen: Historien siger, at bagerne i Lübeck lavede brød af mandler og sukker, men det blev derimod til marcipanbrødet, som vi kender det i dag.
Mit bud: Die Geschichte sagt, dass der Bäckers in Lübeck Brot mit Mandeln und Zuckers backten, aber es dagegen zu Marzipanbrot wurde, das wir heute kennen.
Svar #1
31. marts 2011 af Tyskfødt (Slettet)
Die Geschichte sagt, dass der Bäckers die Bäcker = flertal in Lübeck Brot mit Mandeln und Zuckers (der Zucker har ingen flertalsform) backten, aber es wurde dagegen=derimod =det giver ingen rigtig mening her im Laufe der Zeit? zu Marzipanbrot wurde, das wie wir es heute kennen eller: zu dem Marzipanbrot, das wir heute kennen.
Für »backen« gibt es in Präsens und Präteritum neben regelmäßigen auch unregelmäßige Formen:
Præsens
-ich backe - du bäckst oder backst - er/sie bäckt oder backt
Præteritum De uregelmæsige former er ved at forsvinde
ich backte/ buk
du backtest/ bukst
er, sie, es backte/ buk
wir backten / buken
ihr backtet / bukt
sie backten/ buken
Skriv et svar til: Tysk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
