Søgning på: tysk oversættelse øvelse 16. Resultater: 7921 til 7940 af 40403
-
Oversættet rigtigt?
ForumindlægHej, er der nogen der kan fortælle mig om jeg har oversættet rigtigt?? giver det mening? - Jeg kan godt lide hvordan den danske skolesystem er opbygget på f.eks. at vi har undervisningspligt at gå i skole i 10 år. Og at man først får karakter når man begynder i 8 klasse. Jeg synes vi kan godt læ... -
Lille oversættelse!
ForumindlægHej mennekser :) Nogle som vil rette den her lille oversættelse? på forhånd taak :) 1) Det var besynderligt. Straffen for drab var døden i galgen. - It was extraordinary. Penalty for murder was death on the gallows. 2) Ved prøven var hun kold som is, men ved premiereaftenen brød hun sammen i gråd... -
HJÆLP TIL LILLE OVERSÆTTELSE HASTER
Forumindlægjeg skal aflevere en oversættelse og synes bare det hele er væk. I opgaven er jeg især usikker i ordstilling, imperfektum eller præteritum samt pronominer. Derudover evt glosevalg.. Her er min oversættelse samt den danske. Los origens en America Latino es los indios. Antes de la llegada de ... -
Spansk, oversættelse
ForumindlægJeg har spansk på det første år og vi er blevet sat til at oversætte dette, og så vil jeg høre, om der er nogle markante fejl? Mariachien går ind på et hotel, men da receptionisten ser en guitarkasse tror han, at Mariachien er << gorilla >>, og vil have et forskud. Mariachien går op p... -
HASTER, nem oversættelse
Forumindlæghej, nogen der vil hjælpe med min oversættelse. vil være dejligt med lidt rettelse. jeg skal oversætte fra DANSK TIL ENGELSK her er min egen udgave: Den danske udgave Artiklen begynder med at beskrive en skræmmende fremtidssituation, der giver os et eksempel på at videnskaben er i stand til at æn... -
Hjælp til oversættelse af et ord
ForumindlægHej jeg sidder og er i gang med oversættelse af en spansk tekst, men jeg lidt i tvivl om et ords betydning: nemlig ordet une som bliver brugt i denne sammenhæng: yo soy el puente que le une con España. Jeg tror det betyder : jeg er den bro, som slutter Spanien?? hjælp tak. -
Oversættelse af sætning
ForumindlægHvordan oversætter man: Conan Doyle var i 1893 blevet led og ked af at producere flere og flere spændingsbøger. Så helten kunne møde døden under opklaring af en spændende sag uden at hans endeligt skadede hans rygte. Under en rejse i Schweiz nogle år tidligere var Doyle blevet meget betaget af... -
Engelsk oversættelse
ForumindlægJeg er ret dårlig til engelsk så er der ikke en som vil se min engelske oversættelse igennem? Den er ikke særlig lang.. -
Oversættelse af sætning
ForumindlægJeg står og skal oversætte denne sætning, men er lidt i tvivl om, hvordan jeg skal bøje ordene: "Man skal slagte får. Det er mændenes arbejde, mens kvinderne laver mad." Jeg har selv oversat den til: "On doit tue les moutons. C'est le travail des hommes, pendant les femmes f... -
plz ret eng oversættelse
ForumindlægDen danske tekst: Mange tak for deres henvendelse af 10. Juni om deres 17-årige søn, som er begyndt at pjække fra high school, er blevet noget aggressiv og ved nogle lejligheder direkte voldelig, de mener også, at han muligvis har et narkotikaproblem. Vi giver dem ret i, at det er vigtigt at gr... -
Tysk grammatik
ForumindlægHej! Er der nogle der vil give mig noget feedback på mit tysk og hjælpe mig med at finde og rette fejlene? Episode 1 Im Radio behaut sie, dass der Führer ist im Reichsbunker gefallen. Das glaube ich nicht, ich glaube es eine Falschmeldung ist. Jeden Abend herunterholt ich das Bild und li... -
Tysk 24-timers eksamen
ForumindlægHejsa, Jeg skal op til mundtlig tysk eksamen d. 17/06 - 18/06. Eksamensformen er således, at jeg har 24 timer til at forberede et oplæg på baggrund at et udleveret materiale. Oplægget skal have en varighed af ca. 6-7 minutter. Dette efterfølges af spørgsmål fra censor. Efterfølgende er der noget... -
Tysk resume
ForumindlægHej. Jeg skal lave et resume af en historie og ville blive mægtigt glad hvis nogen lige gad skimme det igennem.Der Ich-erzähler steht vor Rom. Er beäugelt neugierig die Stadt und stellt sich vor dass Engel in goldenen Gewändern auf den Türmen singen steht. Er ist ein bisschen philosophisch und wu... -
tyske sætninger
ForumindlægHar lige et par små sætningerne. Ved ikke om de er grammatiske korrekte. ich bin bei dem Zahnarzt gewesen. Jeg har været til tandlæge. Die Europäische Union verdient den Nobelpreis nicht. EU fortjener ikke Nobel-prisen Heute wurde Die EU mit dem Nobelpreis geehrt. I dag blev EU hædr... -
tyske sætninger
ForumindlægEs handelt sich um, die Rechte des Kindes. Det handler om barnets rettigheder. Ich habe nie in meinem Leben so traurig gewesen. Jeg har aldrig været så ked af det i mit liv. Er ist der Kinder süβ. Han er sød ved børnene Ich kann meinen Mann nicht vertrauen. Jeg kan ikke stole... -
Disposition - Tysk
ForumindlægHej :) Her har jeg lavet disposition til tysk, under emnet; Liebe zwischen zwei Kulturen. Er der ikke nogen der gider at rette den, og give nogle nødvendige tilføjelser ? På forhånd, takk! :D Unser Thema: Zwischen zwei Kulturen ________________________________________________________... -
Tysk stil om vejret
ForumindlægDa jeg er meget dårlig til tysk og skal skrive en tysk stil til i morgen, er jeg lidt på den.jeg skal skrive om vejret, og skal fortælle en historie hvor vejret spiller en rolle, men jeg kan ikke finde ud af hvad jeg kan skrive om ?og hvordan jeg skal starte den..nogen der kan hjælpe mig lidt? -
Faste vendinger, tysk
ForumindlægFor det første synes jeg det kunne være rart med et sted hvor folk kunne smide nogle faste vendinger ind på tysk som vi andre kunne få gavn af ;) og for det andet er jeg igang med tysk stil, og ved ikke hvordan jeg skal sige "Når det er sagt, mener jeg..." da det godt kunne lyde som en... -
Oversætte en sætning.
ForumindlægHej :) Jeg er ved at skrive et engelsk essay, men der er en sætning som jeg simpelthen ikke kan formulere på engelsk. Er der en der gider at oversætte denne her sætning?: Forstaden er kendetegnet ved at den overvejende er beboet af en enkelt befolkningsklasse. På forhånd tak :) -
Har brug for oversættelse
ForumindlægJeg har hurtigt brug for oversættelse af en enkelt spansk sætning.Sætningen er : Oye entonces tu ya no te acuardasde hablar espanol, o a lo mejor solamente poquito.Håber hjælpen er nær.
