Tysk

Hjælp med oversættelse af sætninger fra Einfach So

07. november 2016 af Halloollahlis (Slettet) - Niveau: A-niveau

Vi skal lave øvelse 59.4 som handler om det danske ord 'Ved'.

Er der nogen der vil tjekke, om det er oversat korrekt? :) - de danske sætninger er vedhæftet

Die Tramper an die Landstraße waren sicherlich enttäuscht, da wir fuhren weiter ohne zu anhalten.

Travemünde liegt bei Lübeck.

Heute hat Angelika stundenlang an der Schreibtisch gesessen.

Ulrik arbeitet am die Post.

Neulich waren wir an die Dänisch-Deutsche Grenze.

Durch der Versuch der anderen zu retten, ist er selbst ertrunken.

Eigentlich habe ich Claus durch reinen Zufall kennengelernt.

Die Firma liegt bei der Rathausplatz.

Durch ihre Beziehung hat Cornelia einem Job an der Fernsehen bekommen.

Vedhæftet fil: Udklip.PNG

Brugbart svar (0)

Svar #1
07. november 2016 af Smut1

Jeg er ikke så god til det med præpositioner, men du har en bisætning, hvor verbet ikke står til sidst. Prøv også lige at tage et kig på "am die Post", "der Versuch", "der anderen", "der Rathausplatz", "einem Job", "an der Schreibtisch" og så vil jeg mene, at det hedder "beim Fernsehen bekommen" og "ohne Halt zu machen"


Brugbart svar (0)

Svar #2
07. november 2016 af Smut1

Nåh ja, det hedder vist heller ikke "die Landstraße" eller "Dänisch-Deutsche"


Brugbart svar (0)

Svar #3
12. november 2016 af Stygotius (Slettet)

Die Tramper auf/bei der Landstraße waren sicherlich enttäuscht, (da) als wir weiterfuhren (weiter) ohne (zu) anzuhalten.

Travemünde liegt bei Lübeck.

Heute hat Angelika stundenlang an (der) dem Schreibtisch gesessen.

Ulrik arbeitet (am die) bei der Post.

Neulich waren wir (an die) bei der (D)dänisch-(D)deutschen Grenze.

Durch (der) den Versuch (der a) die Anderen zu retten, ist er selbst ertrunken.

Eigentlich habe ich Claus durch reinen Zufall kennengelernt.

Die Firma liegt (bei der) am Rathausplatz.

Durch ihre Beziehungen hat Cornelia (einem) einen Job (an der) beim/im Fernsehen bekommen.


Brugbart svar (0)

Svar #4
13. november 2016 af silvergrey (Slettet)

Die Tramper bei der Landstraße waren sicherlich enttäuscht, da wir weiter fuhren ohne anzuhalten.

Travermünde liegt bei Lübeck.

Heute saß Angelika stundenlang an ihrem Schreibtisch.

Ulrik arbeitet bei der Post.

Neulich waren wir bei der dänisch-deutsche Grenze.

Durch den Versuch den Anderen zu retten, ist er ertrunken.

Eigentlich hatte ich Claus durch einen Zufall kennengelernt.

Die Firma liegt am Rathausplatz.

Mit der Hilfe ihrer Beziehungen hat Cornelia einen Job bei dem Fernsehen bekommen.


Brugbart svar (0)

Svar #5
13. november 2016 af Stygotius (Slettet)

Desværre er silvergreys rettelser ikke helt korrekte.

Se # 3


Brugbart svar (0)

Svar #6
13. november 2016 af silvergrey (Slettet)

Stygotius har også nogen fejel... fx. Kan du Ikke sie ... durch reinen Zufall... man siger... durch einen Zufall...

Brugbart svar (0)

Svar #7
13. november 2016 af Stygotius (Slettet)

Das ist kein Fehler. Die Formulierung "durch reinen Zufall" ist weit verbreitet.


Skriv et svar til: Hjælp med oversættelse af sætninger fra Einfach So

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.