Dansk
Er dette indirekte tale eller dækket direkte tale
Sætningen er "Han siger, at han ikke kan holde det ud, hun svarer, at det vel er det mindste, han kan gøre".
Er sætningen indirekte tale eller dækket direkte tale?
På forhånd tak! :)
Hilsen Niels
Svar #2
02. december 2017 af NielsThoegersen
Ok, tusind tak! :)
Hvad med følgende sætning: "Jeg kan ikke gennemgøre det, siger han, det kan ikke lade sig gøre". Dette er vel dækket direkte tale?
Svar #3
02. december 2017 af NielsThoegersen
Bemærk, at der ikke er citationstegn i selve citatet, men udelukkende citationstegn som er sat af mig.
Svar #4
02. december 2017 af Stygotius (Slettet)
Nej, det er indirekte tale, og der skulle have stået:
"Jeg kan ikke gennem(g)føre det", siger han, "det kan ikke lade sig gøre".
Dækket tale (oratio tecta) udtrykker som regel en persons tankers, den såkaldte "indre monolog".
Et "jeg" bllve til et "han/hun" i dækket direkte tale.
Se især hos Herman Bang; han er en mester i dækket tale.
Svar #5
02. december 2017 af NielsThoegersen
Som jeg allerede har sagt en gang, Stygotius, så citerer jeg teksten: Derfor skal der stå, som jeg sagde: "Jeg kan ikke gennemgøre det, siger han, det kan ikke lade sig gøre" – selvfølgelig med undtagelse af g'et, som du rigtig nok rettede. :)
Jeg forstår dog ikke, hvordan det kan være indirekte. Det bliver jo ikke videreformidlet af en fortæller, som er et kriterie for den indirekte tale.
Svar #7
02. december 2017 af NielsThoegersen
Det er vel undertiden ligegyldigt? Jeg citerer blot en tekst.
Svar #8
02. december 2017 af Stygotius (Slettet)
Nej det er ikke ligegyldigt. Hvad er det for en tekst, og hvad er det for en sammenhæng?
Man må vide det for at kunne forstå det eksempel du giver.
Svar #10
02. december 2017 af Stygotius (Slettet)
All right, men sammenhængen, sammenhængen, -som det er taget fra.
Svar #12
03. december 2017 af Stygotius (Slettet)
Der er afgjort tale om direkte tale. Der er jo oven i købet et inkvit (="sagde han"). Læserne bliver da præsenteret for præcis de ord han sagde. De bliver ikke refereret af nogen. Det har ikke noget med dækning at gøre.
Svar #14
22. februar 2019 af MaiMChristensen (Slettet)
Jeg er helt uenig - der ER tale om dækket tale i det eksempel, du kommer med, Niels. Jf. dette eksempel fra Gyldendal:
De forskellige ordstillinger:
Direkte tale: „Jeg har engang boet til leje i dette hus.“
Dækket direkte tale: Han sagde, han havde engang boet til leje i dette hus.
Indirekte tale: Han sagde, at han engang havde boet til leje i dette hus.
Svar #15
22. februar 2019 af Stygotius (Slettet)
Der er tale om en hovedsætning (et inkvit) plus at det refererede udsagn derefter selvfølgelig gengives i en underordnet sætning (en ledsætning), hvad man ser af at centraladverbiet "vel" er placeret før verballeddet. Som "engang" i eksemplet i #14.
Fordelen ved indirekte tale er netop at den talende/skrivende kan markere at han/hun ikke selv står inde for udsagnet, men kun er en neutral referent.
Tyskerne er så heldige at de jo har konjunktiv til at tydeligøre dette. ("Die Kanzlerin behauptete, dass die ihre Kollegen der Vorschlag ganz missverstanden hätten"). At man på tysk så her ofte anvender en hovedsætnings-ledstilling (uden 'dass') ændrer ikke at der er tale om en ledsætning (bisætning) Man kunne jo også have sagt "Die Kanzlerin behauptete, ihre Kollegen hätten den Vorschlag ganz missverstanden"
Svar #16
22. februar 2019 af MaiMChristensen (Slettet)
Når du nævner "vel", så tænker jeg, at du er i gang med den første sætning. Der er vi helt enige om, at der er tale om indirekte tale: "Han siger, at han ikke kan holde det ud, hun svarer, at det vel er det mindste, han kan gøre".
Sætningen, der er tricky, er den, som Niels nævner i #2. Den lyder "Jeg kan ikke gennemføre det, siger han, det kan ikke lade sig gøre".
Jeg hælder faktisk nu til, at du nok alligevel har ret i, at det er direkte tale og ikke dækket tale. Eftersom den er slutning på en sætning, der startede som direkte tale. Dog uden citationstegn eller talestreg, hvilket forvirrer mig. Men dækket tale kan jo også sagtens have et inkvit, og det kan også netop lægge sig op ad, hvad mande ordret sagde, jf. sætningen "Han sagde, han havde engang boet til leje i dette hus."
Men jeg kan godt følge dig i det med, at det ligesom skal refereres gennem nogen for at være dækket tale. Så blev jeg så klog. Tak :-)
Ps. og ja, de er heldige, de tyskere ;-)
Svar #17
23. februar 2019 af Stygotius (Slettet)
Den rigtige måde at skrive det på, ville være Den lyder "Jeg kan ikke gennemføre det", siger han, "det kan ikke lade sig gøre".
Svar #18
23. februar 2019 af MaiMChristensen (Slettet)
Enig. Jeg er journalist på JydskeVestkysten, og hos os ville det jo være en dødssynd ikke at mærke et direkte citat med talestreg eller anførselstegn/citationstegn.
Det er derfor, det godt kan komme til at fremstå som dækket tale, synes jeg - men ja, så skulle det være fortalt gennem fortælleren og ikke personen selv. Jeg tror, jeg er ved at fange den.
Så følgende er direkte tale: Jeg kan ikke gennemføre det, siger han, det kan ikke lade sig gøre. (omend det havde været kønt med talestreger eller citationstegn omkring).
Følgende ville være dækket tale: Han kan ikke gennemføre det. Han siger, det kan ikke lade sig gøre.
Følgende ville være indirekte tale: Han siger, at han ikke kan gennemføre det, og at det ikke kan lade sig gøre.
Er vi enige? :-)
Svar #19
23. februar 2019 af Stygotius (Slettet)
.....ikke bare kønt men nødvendigt
-Ja enig, bortset fra at man i indirekte tale ændrer nutid til datid og 1.pers. til 3.pers..
Et eks. på dækket tale:
"Han gik på gaden og frøs gudsjammerligt. Skulle han gå ind og få sig en varm kop kaffe?". (fr: 'style indirect libre')
Det er den såkaldte "indre dialog" (især Herman Bang)
Svar #20
23. februar 2019 af Stygotius (Slettet)
-Rettelse til #15: Ret til: "dass ihre Kollegen den Vorschlag ganz missverstanden......"
