Engelsk

Omvendt ordstilling eller ej?

08. januar kl. 10:27 af ChristyTric3e - Niveau: 8. klasse

Hej!

Er der altid ligefrem ordstilling (subjekt og verballed) på engelsk? 

fx: Actually, Nelson Mandela was a civil rights leader.

Actually, was Nelson Mandela a civil rights leader.


Brugbart svar (0)

Svar #1
08. januar kl. 10:28 af Mathias7878

Nej. Læs

https://emmg.systime.dk/index.php?id=419


Svar #2
08. januar kl. 11:00 af ChristyTric3e

#1 

Omvendt ordstilling forekommer på engelsk ofte i sætninger, der indledes med et adverbielt led, når 1) verbet er ‘let’ (f.eks. en usammensat form af be, come, go, lie, live, rise, stand), og 2) subjektet er relativt ‘tungt’:

Så er det vel omvendt ordstilling. 


Brugbart svar (0)

Svar #3
08. januar kl. 11:03 af Mathias7878

Der bruges både ligefrem og omvendt ordstilling på engelsk.


Brugbart svar (0)

Svar #4
08. januar kl. 11:04 af Mathias7878

She is a girl = ligefrem ordstilling

Never did she clean her room = omvendt ordstilling


Svar #5
08. januar kl. 11:22 af ChristyTric3e

I dette tilfælde er det så omvendt ordstilling?


Brugbart svar (0)

Svar #6
08. januar kl. 11:27 af Mathias7878

Tænker du på dit eget tilfælde? Hvis ja, så er det ligefrem ordstilling.


Svar #7
08. januar kl. 12:16 af ChristyTric3e

#6 Ja. Tak.

Hvad med dette tilfælde?

In age of 7 years, he started in school. 

In age of 7 years, started he in school.

Det er vel også ligefrem ordstilling. 


Brugbart svar (0)

Svar #8
08. januar kl. 12:23 af Mathias7878

Man vil nok skrive

At the age of seven did he start (begin) in school.


Svar #9
08. januar kl. 12:55 af ChristyTric3e

#8 Mange tak


Brugbart svar (0)

Svar #10
08. januar kl. 16:36 af Stygotius

Omvendt ordstilling betyder at verballeddet kommer før subjektet.

Det har man på engelsk især når en sætning  indledes med et begrænsende udtryk og evt. også i et inkvit, hvor det dog, især i ældre  sprog,  skifter med ligefrem ordstillling, navnlig når subjektet er lang og tungt, dvs. ikke et personligt pronomen.. Eks. "I  hate you", exclaimed her husband/ her husband exclaimed". 

ad #2

Eks.  "Hardly had I called a taxi when the train arrived

En sætning med det begrænsende udtryk først er dog nok ret gammeldags og stift. Mange ville i dag sige:       "I had hardly called a taxi when the train arrived."

 I sætningen i #7 og #8 ville man ikke bruge omvendt ordstilling.


Brugbart svar (0)

Svar #11
13. januar kl. 20:05 af lauf123

Nu spørger jeg lige: Er #8 korrekt? Jeg er i tvivl, da jeg synes, at det lyder forkert at skrive sætningen på den måde? "Did he start"-delen lyder især mærkelig, så jeg håber, at der er en, der kan afklare det for mig. 


Brugbart svar (0)

Svar #12
13. januar kl. 21:01 af Stygotius

Jeg har allerede (i # 10)svaret at man ikke i #8 ville bruge omvendt ordstilling.

Hvad skulle begrundelsen for det være ??

I #2 tænker ChristyTric3e nok på at man ofte har omvendt ordstillling (tit med brug af omskrivning  med "do") efter et indledende  begrænsende udtryk som f.eks.  "never before" eller "hardly" eller "scarcely" eller "only" eller "seldom" el.lign.

Eks.  "Never before  had I seen such a bloody fight"  eller  "Seldom  had Parliament witnessed such outrageous behaviour" eller  "Not until yesterday did he reply to my letter"  


Skriv et svar til: Omvendt ordstilling eller ej?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.